Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

HGV – Heidelberger Gesamtverzeichnis

UPZ I 7 TM Nr. 3398

Die Überfälle der καλλυνταί

Memphis 163 v.Chr., 19. Nov.
Andere Publikationen P.Par. 36; C.Pap. Hengstl 38
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
VIII, S. 499/500
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Englisch:
  • Lewis, Greeks in Ptolemaic Egypt (1986), S. 85-86
  • Bauschatz, Law and Enforcement (2013), S. 211
Inhalt Eingabe, Ptolemaios an den königlichen Freund und Strategen Dionysios, Überfall durch Tempelangehörige
Erwähnte Daten
  • Z. 14: 12. Nov. 163 v.Chr.
  • Z. 40: 20. Nov. 163 v.Chr.
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
r
(hand 1) Διονυσίωι τῶν φίλων καὶ
στρατηγῶι
παρὰ Πτολεμαίου τοῦ Γλαυκίου
Μακεδόνος τῶν ὄντων ἐν κατοχῆι
5ἐν τῶι μεγάλωι Σαραπιείωι ἔτος
ἤδη δέκατον. ἀδικοῦμαι
ὑπὸ τῶν ἐν τῶι αὐτῶι ἱερῶι
καλλυντῶν καὶ ἀρτοκόπων
τῶν νυνὶ ἐφημερευόντων,
10καταβαινόντων δὲ καὶ εἰς τὸ
Ἀνουβιεῖον, Ἁρχήβιος ἰατροῦ
καὶ Μυὸς ἱματιοπώλου καὶ
τῶν ἄλλων, ὧν τὰ ὀνόματα
ἀγνοῶ. τοῦ γὰρ ιθ (ἔτους) Φαῶφι ια
15παραγενόμενοι ἐπὶ τὸ
Ἀσταρτιδεῖον(*), ἐν ὧι κατέχομαι
ἱερῶι, εἰσεβιάζοντο βουλό-
μενοι ἐξσπάσαι(*) με καὶ ἀλο-
γῆσαι, καθάπερ καὶ \ἐν τοῖς/ πρό-
20τερον χρόνοις ἐπεχείρησαν
οὔσης ἀποστάσεως, παρὰ τὸ
Ἕλληνά με εἶναι. ἐπεὶ ο[ὖ]ν
ἐγὼ μὲν συνιδὼν αὐτοὺς
ἀπονενοημένους ἐμαυτὸν
25συνέκλεισα, Ἁρμᾶιν δὲ
τὸν παρʼ ἐμοῦ εὑρόντες
ἐπὶ τοῦ δρόμου καταβαλόντες
ἔτυπτον τοῖς χαλκοῖς
ξυστῆρσιν. ἀξιῶ οὖν σε συν-
30τάξαι γράψαι Μενεδήμωι
τῶι παρὰ σοῦ ἐν τῶι Ἀνουβιείωι
ἐπαναγκάσαι αὐτοὺς τὰ δίκαιά μοι
ποιῆσαι, ἐὰν δὲ μὴ ὑπομένωσιν,
ἐξαποστεῖλαι αὐτοὺς ἐπὶ σέ,
35ὅπως διαλαβηι(*) περὶ αὐτῶν μισο-
πονήρως.
εὐτύχει.
(hand 4) Μενεδήμωι. προνοήθητι ὡς τεύξεται
τῶν δικαίων.
40(ἔτους) ιθ Φαῶφι ιθ.
v
(hand 3) (ἔτους) ιθ Φαῶφι ιη
Πτολεμαίου. (hand 5) Μενεδήμωι
v,md
(perpendicular) (hand 2) τῶν καλλυντῶν
(seal)
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV

English translation

textpart

1  To Dionysios, tôn philôn and stratêgos, from Ptolemaios, son of Glaukias, Macedonian of those in katochê in the great Sarapieion, now for the tenth year. I am wronged by those sweeping and the bakers, those who are now performing service at the temple and who are going down into the Anoubieion, and (also) by Archebis, the doctor, and Mus, the cloak-seller, and others whose names I don’t know. For in year 19, on Phaophi 11, being present at the Astartieion, in which temple I am now in katochê, they broke in, wishing to strip and insult me, just as previously they attempted to get rid of me (?), in spite of the fact that I am a Greek. Since, therefore, I realize that they have lost all sense, I have shut myself in; but they, finding Harmais, my agent, upon the public walk, they beat him with bronze files. I ask, therefore, that you please write to Menedemos, your agent in the Anoubieion, to force them to do me justice; but if they do not obey, to send them to you, so that you may treat them in accordance with your hatred of wrongdoing. Farewell. (in a fourth hand) To Menedemos. See to it that he receives justice. Year 19, Phaophi 19.

textpart

41  (in a third hand) Year 19, Phaophi 18. (Petition) of Ptolemaios. (in a fifth hand) To Menedemos.

textpart

42  (in a second hand) (Concerning) those performing service. (J. Bauschatz, Law and Enforcement, p. 211)