Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

HGV – Heidelberger Gesamtverzeichnis

P.Oxy. I 121 TM Nr. 31347

Letter

Oxyrhynchos III
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
X, S. 135
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Englisch:
  • Winter, Life and Letters (1933), S. 79
Inhalt Brief (privat), Isidoros an Aurelius, Verpflanzung von Bäumen (Akanthus), Stiere sollen arbeiten, Wirtschaft (Land)
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
Ἰσίδωρος Αὐρηλίῳ τῷ
ἀδελφῷ πλεῖστα χαίρειν.
καθὼς εἶπά σοι περεὶ(*) τῶν
δύο ἀκάνθων εἵνα(*) δώσω-
5σιν ἡμῖν αὐτά, ἤδη ἐν τῇ
σήμερον περειορυγήτω-
σαν(*). αὐτὸς ὁ Φανείας ἀνα-
νκασέτω(*) αὐτὰς ὀρυγῆνε(*).
ἂμ(*) μὴ θέλῃ, γράψον μοι
10εἵνʼ(*) εἰδῶ. καὶ γὰρ τάχα
ἐν τῇ αὔρειον(*) ἐρχόμε-
θα σφραγεῖσε(*). σπεῦσον
οὖν τοῦτο, ἵνʼ εἰδῶ. περεὶ(*)
τῶν ταύρων ἐργαζέσ-
15σθωσαν. μὴ ἀφῇς αὐ-
τοὺς ἀργῆσε(*) ὅλους(*).
τοὺς κλάδους ἐνικον(*)
εἰς τὴν ὁδὸν παντα(*) εἵ-
να(*) δήσῃ τρία τρία κὲ(*)
20ἑλκύσῃ. οὕτως ποίησον,
καὶ συνφέρει. μὴ προσ-
ποιήσῃς πρὸς τοὺς κυρείους(*)
αὐτῶν. τάχα οὐδὲν δίδω
αὐτῷ. μέγα πρᾶγμα ποιῶ
25αὐτοῖς. τοὺς τέκτονες(*)
μὴ ἀφῇς ὅλως ἀργῆσε(*)·
ὄχλει αὐτοῖς. ἐρρῶ-
σστέ(*) σε εὔχομαι.
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV

English translation

(Translation: from P.Oxy. 1) Isidorus to his brother Aurelius, many greetings. I told you about the two acanthus trees, that they were to give them to us; let them be dug round today. Let Phanias himself have them dug round. If he refuses, write to let me know. I shall perhaps come tomorrow for the sealing; so make haste with this in order that I may know. As to the bulls, make them work; don’t allow them to be entirely idle. Carry all the branches into the road and have them tied together by threes and dragged along. You will find this of service. Don’t make over anything to their masters. I shall perhaps give him nothing. I am causing them much trouble (?). Don’t allow the carpenters to be altogether idle; worry them. I pray for your health.