Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

HGV – Heidelberger Gesamtverzeichnis

P.Oxy. II 269 TM Nr. 20540

Loan of Money

Oxyrhynchos nach 57, 13. Mai
Andere Publikationen Sel. Pap. I 69
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
VIII, S. 234
Bemerkungen Gehört zum Tryphon - Archiv.
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Deutsch:
  • Olsson, Papyrusbriefe (1925) 36 (Kol. II)
Inhalt Brief (privat), Tryphon an Ammonas, Ammonas soll für Tryphon ein Darlehen eintreiben, Kopie des Vertrages (Darlehen) mit Quittung (Bank)
Erwähnte Daten
  • Kol. I: 13. Mai 57
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
1
ἀντίγρα(φον). Διό[σκο]ρος Ζηνοδ[ώρου Πέρ]σαι τῆς ἐπιγονῆς Τρύφων[ι]
Διονυσίο[υ χα]ίρειν. ὁ[μ]ολογ[ῶ ἔχει]ν παρὰ σοῦ ἐπὶ τοῦ πρὸς Ὀξυρύγχων
πόλει [Σαραπ]είου διὰ τῆς Ἀ[ρχιβίου] τοῦ Ἀρχιβίου τραπέζης ἀργ[υ]ρίου
Σεβαστ[οῦ νο]μίσματος δρ[αχ]μὰς πεντήκοντα δύο κεφαλαίου
5αἷς οὐδ[ὲν τ]ῶι καθόλου π[ροσ]ῆκτ[α]ι, ἃς καὶ ἀποδώσω σοι τῇ τριακάδι
τοῦ Κα[ισαρεί]ου μηνὸς τοῦ [ἐ]νεστῶτος γ (ἔτους) Νέρωνος Κλαυδ[ί]ου
Καίσαρ[ος Σεβ]αστοῦ Γερμ[ανι]κοῦ Αὐτοκράτορος χωρὶς πάσης
ὑπερ[θέσ]εως. ἐὰν δὲ μ[ὴ ἀπ]οδ[ῶ]ι καθὰ γέγραπται ἐκτείσω σοι
τ[ὸ π]ρο[κ]είμενον κεφ[άλ]αιον μεθʼ ἡμιολίας καὶ τοῦ ὑπερπεσόν-
10τος χρ[ό]νου τοὺς καθήκοντας τόκους, τῆς πράξεώς σου(*)
οὔσης ἔ[κ τ]ε ἐμοῦ καὶ ἐ[κ] τῶν ὑπαρχόντων αυτωι(*) πάντων
καθάπερ ἐγ(*) δίκης. κυρί[α] ἡ χε[ὶ]ρ πανταχῇ ἐπιφερομέν[η]
καὶ παντὶ τῶι ἐπιφέροντι. (ἔτους) γ Νέρω[ν]ος Κλαυδίου Καίσαρος
Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ [Α]ὐτοκράτορ[ος, μ]ηνὸς Γερμανικείου ιη Σεβα(στῇ).
15ὑπογρα(φῆς) ἀντίγρα(φον). Διόσκορος Ζηνοδώρου [ἔ]χωι(*) τὰς τοῦ ἀργυρίου
δραχμὰς πεντήκ[ο]ντα δύο κεφαλαίου καὶ ἀποδώσωι(*)
καθότι πρόκειται. Ζωίλος Ὥρου ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ ε[ἰ]δότος
γράμματα. (ἔτους) γ Νέρωνος Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ
Αὐτοκράτορος, μηνὸς Γερμανικείου ιη Σεβαστῇ.
20σημεωσεω(*) ἀντίγρα(φον). ἔτους γ Νέρωνος Κλαυδίου Καίσαρος Σεβαστοῦ
Γερμα[νι]κοῦ Αὐτοκρά[τ]ορος, μηνὸς Γερμανικείου ιη Σεβασῇ(*).
διὰ Θέωνος τοῦ Σύρου τοῦ συνεσταμένου ὑπὸ Ἀρχιβίου τραπεζείτο(υ)(*) γέγο(νεν) ἡ̣ διαγρα(φή).
2
(hand 2) Τρύφων Ἀμμωνᾶτι
τῷ [μ]ακρῷ τῷ φιλτά-
τῳ χαίρειν. ἐὰν δύ-
νῃ ἐρωτηθεὶς ὄχλη-
5σον Διόσκορον καὶ ἔκ-
πραξον αὐτὸν τὸ
χειρόγραφον καὶ
ἐάν σοι δυ(*) τὸ ἀργύριον
δῦς αὐτῷ ἀποχήν,
10καὶ ἐὰν εὕ[ρ]ῃς ἀσφα-
λὴν δὺς(*) αὐτῷ τὸ ἀρ-
γύριον ἐνένκαι(*) μοι.
ἄσπασαι τοὺς οὺς(*)
πάντας. ἔρρωσ[ο].
——
15
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV

English translation

textpart: column

(Translation: from P.Oxy. 2) Copy. Dioscorus, son of Zenodorus, Persians of the Epigone, to Tryphon, son of Dionysius, greeting. I acknowledge the receipt from you at the Serapeum at Oxyrhynchus through the bank of Archibius, son of Archibius, of the sum of 52 silver drachmae of the Imperial coinage, which is the total amount of my debt. I will repay you on the 30th of the month Caesareus of the current 3rd year of Nero Claudius Caesar Augustus Germanicus Imperator, without any delay. If I do not repay you in accordance with this agreement, I will forfeit to you the aforesaid sum with the addition of one half, with proper interest for the overtime, for which you are to have the right of execution upon me and upon all my property, as if in accordance with a legal decision. This note of hand is valid wherever produced and whosoever produces it. (Date, copy of the signature of the borrower, and copy of the docket of the bank through which the payment was made.)

textpart: column

(Translation: from P.Oxy. 2) Tryphon to his dear friend Ammonas, also called Macer (?), greeting. If you can, please worry Dioscorus and exact from him his bond. If he gives you the money, give him a receipt, and if you find a safe person give him the money to bring to me. My salutations to all your household. Good-bye.