Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

HGV – Heidelberger Gesamtverzeichnis

BGU II 649 TM Nr. 20179

Titel: keiner

Pharbaithites 187 - 188
Andere Publikationen W.Chr. 428
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
BL online
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Englisch:
  • Johnson, Roman Egypt (1936), S. 237, Nr. 133

Deutsche Übersetzung (HGV-Erweiterungsprojekt, finanziert von der DFG)
English translation (HGV Enhancement Project funded by the DFG)

Inhalt Erklärung, Eid, Schweine
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
r
Σερήνῳ τῷ καὶ Ἀγαθῷ Δαί-
μονι στρ(ατηγῷ) Φαρβ(αιθίτου)
παρὰ Πανταγάθου
ἀπελευθ(έρου) Λυσάνδρου
5Ὡρείωνος ἀ[πὸ] Φαρβ(αίθων)
μετʼ ἐνγύου(*) ἐμ[ο]ῦ τε καὶ
τῶν χοίρων Σαραπα-
πόλλωνος Διοσκόρου
τοῦ Σαραπίωνος Σωσι-
10κοσμείου τοῦ κ(αὶ) Ἀλθαιέως.
ὀμνύω τὴν Μάρκου
Αὐρηλίου Κομμόδου
Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ
κυρίου τύχην [ἔ]χειν πα-
15ρʼ ἐμαυτῷ χ[ο]ίρ[ου]ς συ[μ]μί-
κτους κα εἰς [τ]ὴν εὐθέ-
νιαν(*) τῆς λαμπ[ρο]τάτης
πόλεως τῶν Ἀ[λεξ]ανδρέ-
ων, οὓς καὶ   ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣κω
20πρὸς διατ[ροφὴν(?)] τῆ[ς]
δικαία[ς   ̣  ̣]  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
σομεν[- ca.11 - ὅ-]
που ἐ[ὰ]ν κε[λευσθῶ   ̣  ̣  ̣]
παρα[στ   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ἐὰν]
25δόξῃ κα[- ca.10 -]
Ἀλεξανδρ[έων   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
κειμενοι̣[- ca.10 -]
χοίρων [  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣ ὅπου]
ἐὰν κελευσθ[ῶ ἢ ἔνοχος]
30εἴην τῷ ὅρ[κῳ. ἐγράφη] διὰ
Ἁρβαιθίωνο(ς) τοῦ [Δ]ι[ο]νυσίου.
(ἔτους) κη Αὐτοκράτορος
Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου
Κομμόδου Ἀντωνίνου
35[Εὐσε]βοῦς Εὐτυ[χο]ῦς Σεβαστοῦ
[Ἀρμενι]ακοῦ Μηδικοῦ Πα[ρ]θικοῦ
[Σαρματικοῦ Γ]ερμαν[ικοῦ]
[Μεγίστου Βρεταννικοῦ]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
v
(hand 2) Πανταγ(άθου)
κα
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV

German translation

1 An Serenus alias Agathos Daimôn, den Strategen des Pharbaithitês,
3 von Pantagathos, Freigelassener des Lysandros, Sohn des Hôreinos, aus Pharbaitha 6 mit dem Bürgen für mich und die Schweine, Sarapollôn, Sohn des Dioskoros, des Sohnes des Sarapiôn, aus der Phyle der Sôsikosmioi und dem Demos der Althaieis.
11 Ich schwöre beim Glück des Marcus Aurelius Commodus Antoninus Caesar, des Herren, daß ich bei mir 21 verschiedenartige Schweine habe für die Versorgung der glänzendsten Stadt der Alexandriner, 20 die auch [ -ca.?- ] zur Aufzucht (?) [ -ca.?- ] wo [auch immer ich angewiesen werde – – –] zur Verfügung stellen [– – – wenn] Dir scheint [ -ca.?- ] der Alexandriner [ -ca.?- ] der Schweine [– – – wo auch immer] ich angewiesen werde, [oder] ich möge dem Eid [verfallen] sein. 30 [Niedergeschrieben] von Harbaithiôn, Sohn des [D]i[o]nysios.
32 Im 28. Jahr des Imperator Caesar Marcus Aurelius Commodus Antoninus Pius Felix Augustus [Armeni]acus Medicus Pa[r]thicus [Sarmaticus G]erman[icus Maximus Britannicus] – – –
Verso
38 (2. Hand) (Schweine) des Pantagathos: 21.

English translation

1 To Serenus alias Agathos Daimon, strategos of the Pharbaithite (nome),
3 from Pantagathos, freedman of Lysandros, son of Horeinos, from Pharbaitha 6 with the guarantor for myself and the pigs, Sarapollon, son of Dioskoros, the son of Sarapion, of the Sosicosmian tribe and of the Althaean deme.
11 I swear by the Fortune of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Caesar, the lord, that I have 21 pigs of various breeds for the food supply of the most glorious city of the Alexandrians, 20 which also [ -ca.?- ] for the sustenance [– – – wherever] I am ordered [ -ca.?- ] provide [– – – if] it seems [ -ca.?- ] of the Alexandrians [ -ca.?- ] of the pigs [ -ca.?- ] wherever I am ordered, [otherwise] may I be [liable] to the oath. 30 [Written] through Harbaithion, son of [D]i[o]nysios.
32 Year 28 of Imperator Caesar Marcus Aurelius Commodus Antoninus Pius Felix Augustus [Armeni]acus Medicus Pa[r]thicus [Sarmaticus G]erman[icus Maximus Britannicus] – – –
Verso
38 (m. 2.) (Pigs) of Pantagathos: 21.