Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

HGV – Heidelberger Gesamtverzeichnis

P.Zen. Pestm. 30 TM Nr. 1861 (HGV Nr. 1861 X)

Letter from Demetrios to Zenon

Arsinoites 242 v.Chr., 5. Apr. (Jahr unsicher)
Andere Publikationen BGU X 1994
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
VIII, S. 204
Bemerkungen Datierung nach dem Finanzjahr. Alternativdatierung: 4. Apr. 241 v.Chr. Zur Datierung vgl. BL VIII, S. 204. Vgl. Harrauer, Paläographie, Textband, S. 195f., Nr. 20.
Inhalt Brief (Geschäfts-), Demetrios an Zenon, Wein (schlechte Qualität), Geld, neue Lieferung, Abrechnung
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
r
Δημήτριος Ζήνωνι χα̣ί̣ρ̣ειν.
γράφεις μοι δοῦναι Ἀντιπ̣ά̣τρωι
ἐκ τῶν περιόντων οἰναρί̣ω̣ν (δραχμὰς(?)) ρ·
ἔστιν δὲ τὰ περιόντα κερ(άμια) η, ἐν οἷς
5ἔνεστιν γ τὰ διαφωνοῦντα,
ἃ καὶ ἔγευσαν Ἀντίπατρο̣ν καὶ
Νίκανδρον, ὥστε μηδὲ δραχμῆς
τὸν χόα ἄξιον εἶναι. καὶ εἰ μὴ τὴν
ἐπιγραφὴν ἑώρων, τοὺς παρα-
10κομίζοντας ἂν ᾐτιώμην. καλῶς
οὖν ποιήσεις εὐώδους ἀποστεί-
λας κεράμια πλέονα. ἱκανὸς γάρ
⟦και⟧ \τις/ ὄχλος ἐνδημεῖ διὰ τὸ καὶ τὰς
ὠνὰς πωλεῖσθαι καὶ ζητοῦσι
15εὐώδη καὶ ἅμα τὸν περιόντα
ἐξώσει. ἀπέστειλα δέ σοι καὶ
πρότερον τὸν παρʼ αὐτοῦ λόγον
v
καὶ νῦν ἐπὶ κεφαλαίου ὧν
τὸ καθʼ ἓν ὑπάρχει ἵνα εἰδῇς
20ἕως Μεχεὶρ ια (δραχμαὶ) ρϙ κα[ὶ]
μετὰ λόγον ⟦ἐπισκεψάμενος⟧
γραφήσεταί σοι.
ἔρρωσο (ἔτους) ϛ̣ Μεχεὶρ ιε̣.
Ζ̣ήνωνι.
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV
keine Übersetzungen verfügbar

P.Zen. Pestm. 30 TM Nr. 1861 (HGV Nr. 1861 Y)

Letter from Demetrios to Zenon

Arsinoites 241 v.Chr., 4. Apr. (Jahr unsicher)
Andere Publikationen BGU X 1994
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
VIII, S. 204
Bemerkungen Alternativdatierung: 5. Apr. 242 v.Chr. Zur Datierung vgl. BL VIII, S. 204. Vgl. Harrauer, Paläographie, Textband, S. 195f., Nr. 20.
Inhalt Brief (Geschäfts-), Demetrios an Zenon, Wein (schlechte Qualität), Geld, neue Lieferung, Abrechnung
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
r
Δημήτριος Ζήνωνι χα̣ί̣ρ̣ειν.
γράφεις μοι δοῦναι Ἀντιπ̣ά̣τρωι
ἐκ τῶν περιόντων οἰναρί̣ω̣ν (δραχμὰς(?)) ρ·
ἔστιν δὲ τὰ περιόντα κερ(άμια) η, ἐν οἷς
5ἔνεστιν γ τὰ διαφωνοῦντα,
ἃ καὶ ἔγευσαν Ἀντίπατρο̣ν καὶ
Νίκανδρον, ὥστε μηδὲ δραχμῆς
τὸν χόα ἄξιον εἶναι. καὶ εἰ μὴ τὴν
ἐπιγραφὴν ἑώρων, τοὺς παρα-
10κομίζοντας ἂν ᾐτιώμην. καλῶς
οὖν ποιήσεις εὐώδους ἀποστεί-
λας κεράμια πλέονα. ἱκανὸς γάρ
⟦και⟧ \τις/ ὄχλος ἐνδημεῖ διὰ τὸ καὶ τὰς
ὠνὰς πωλεῖσθαι καὶ ζητοῦσι
15εὐώδη καὶ ἅμα τὸν περιόντα
ἐξώσει. ἀπέστειλα δέ σοι καὶ
πρότερον τὸν παρʼ αὐτοῦ λόγον
v
καὶ νῦν ἐπὶ κεφαλαίου ὧν
τὸ καθʼ ἓν ὑπάρχει ἵνα εἰδῇς
20ἕως Μεχεὶρ ια (δραχμαὶ) ρϙ κα[ὶ]
μετὰ λόγον ⟦ἐπισκεψάμενος⟧
γραφήσεταί σοι.
ἔρρωσο (ἔτους) ϛ̣ Μεχεὶρ ιε̣.
Ζ̣ήνωνι.
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV
keine Übersetzungen verfügbar