Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

HGV – Heidelberger Gesamtverzeichnis

SB VI 9310 R A TM Nr. 17888

Dienstliche Berichte von zwei Sitologen und Episphragisten θησαυροῦ θηβαικῆς χώρας Ἀνουβίου an den Strategen des Lykopolit. Gaues über die Einnahmen ihres Getreidespeichers

Lykopolites (?) 229, 3. Juli
Andere Publikationen Leicht veränderter Nachdruck: P.Zaki Aly 2 Recto A
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
X, S. 196; XII, S. 195f.; XIII, S. 201 BL online
Bemerkungen Zu Z. 4 vgl. P.Graux IV 31 Kol. IV 5 Anm.
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Englisch:
  • Z. Aly, JJP 4, 1950, S. 292
Inhalt Quittung, Sitologen, Weizen
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
r,A,ctr
Αὐρηλ(ίωι) Σαραπίωνι τῶ̣ι̣ καὶ Σαραπάμμωνι
σ̣τρ̣ατηγ̣ῷ Λυκοπολεί(του)
πα̣ρ̣ὰ Πουώριος Πα̣ρεχά̣τ̣ου καὶ Ψενθα̣ησ̣ις(*)
Πουώριος κ(αὶ) (μετό)χ(ων) σιτολόκων(*) κ̣αὶ ἐπισφραγ̣ιστῶν
5θησαυροῦ Θηβαικῆς χώρας Ἀνουβίου. ἐμετρήθη-
σ̣αν εἰς τὸν προκείμενον θησαυρὸν γενήμα̣τ̣α
τοῦ ἐνεστῶτος η (ἔτους) πυροῦ σωροῦ ἀρτάβας
ἑξ[ή]κοντα πέντε (γίνονται) (πυροῦ) σω(ροῦ) (ἀρτάβαι) ξε αἱ οὖσαι
πρακτορίας Θηβαικῆς̣. (ἔτους) η Αὐτοκ̣ράτορο̣ς
10Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Σεουήρο̣υ /
Ἀλεξάνδρου εὐσεβοῦς εὐτυχοῦς̣
σεβαστοῦ Ἐπεὶφ θ. Αὐρήλιος Πο̣υ̣ῶ̣ρις̣
Π̣α̣ρ̣ε̣χάτου ἐπισφρ̣αγι̣σ̣τῶν̣ ἐπιδέδω[κα(?)]
  ̣[ -ca.?- ]  ̣  ̣  ̣  ̣ς Κολλο̣ῦ̣θ̣ος [ἔγ]ρ̣αψα ὑπὲρ α̣[ὐτ]ο̣ῦ̣
15[ -ca.?- ]  ̣  ̣  ̣  ̣
r,A,ms
(perpendicular) ἀπʼ Αὐρηλίωι
(perpendicular) ἀ(πὸ) Αὐρηλίωι
(perpendicular) Αὐ̣ρη̣[λ]ί̣ω̣ι̣
r,B,ctr
(inverse) Αὐρηλίωι Σαραπίωνι τῶι καὶ
(inverse) Σαραπάμμωνι στρατηγῷ Λυκοπο(λείτου)
(inverse) παρὰ Αὐρήλιοι(*) Πουῶρις(*) Παρεχάτου
(inverse) καὶ Πετβῆς(*) Παρεχάτου κ(αὶ) (μετό)χ(ων)
(inverse) 5 σιτολόγων καὶ ἐπισφ[ρ]αγ(ιστῶν) θησ(αυροῦ)
(inverse) Θηβ(αϊκῆς) χώρας Ἀνουβίου. κατʼ ἄνδρα
(inverse) τοῦ μεμετρημέ̣[ν]ο̣υ εἰς τὸν
(inverse) προκείμενον θησ(αυρὸν) μ̣ηνὸς
(inverse) Ἐπεὶφ τοῦ ἐνε̣[στῶ]τος η (ἔτους)·
(inverse) 10 ἔστι δὲ Α[ὐρήλιο]ι
(inverse) Πουῶρις Παρεχ(άτου) (ἀρτάβ )
(inverse) Πε̣τ̣βῆς Παρεχάτο[υ] (ἀρτάβ )
r,B,md
(perpendicular) κατʼ ἄνδρα τοῦ μεμετρημένου̣
(perpendicular) ε̣ἰ̣ς̣ τὸν̣ προκείμ̣ενον θησ(αυρὸν)
(perpendicular) 15 μηνὸς Ἐπεὶφ τοῦ ἐνεστῶτος
(perpendicular) η (ἔτους)· ἔστι δὲ Αὐρήλιοι
v,1
Ἐπεὶφ κγ
Πλε̣  ̣  ̣ρ̣\ι̣/
καλο̣[ -ca.?- ]  ̣[ -ca.?- ]  ̣
κρα / κδ´
5τα[  ̣  ̣]ε̣ (ἀρτάβ )
υἱὸ[ς] Σ̣αρ γ´ ιβ´
κδ [  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣πο ((unintelligible)) (ἀρτάβη) α
τε[  ̣  ̣  ̣  ̣]ου̣  ̣ (ἀρτάβαι) θ
τιο̣[  ̣]ο  ̣  ̣ ϛ´
10πα[  ̣  ̣]  ̣ (ἀρτάβη) α 𐅵
π  ̣  ̣  ̣ο (ἀρτάβη) α 𐅵 ι̣β̣´
κε̣ \ν/γυνηι̣ εστως (ἀρτάβαι) δ
θ̣  ̣  ̣η ε̣ἰ̣ς̣ ε  ̣  ̣τοελ̣λ(  ) (ἀρτάβαι) β 𐅵 ιβ´
  ̣  ̣  ̣  ̣ (ἀρτάβαι) ια
15  ̣  ̣  ̣  ̣ (ἀρτάβαι) γ
  ̣  ̣  ̣τας̣  ̣ (ἀρτάβαι) δ ϛ´
κζ   ̣  ̣[  ̣  ̣] γ´
τ̣  ̣εχ̣\ι̣/  ̣  ̣  ̣ / / (ἀρτάβη) α 𐅵 γ´
  ̣μ̣ι̣  ̣ (ἀρτάβ )   ̣ γ´
v,2
Ἥρων 𐅵 ιβ´
Λουφ(ᾶς(?)) κωμ(  ) (ἀρτάβη) α ιβ´
[γ]υνὴ αὐτοῦ 𐅵 δ´
\λ̣η̣/ α̣ι̣ κωμ ϛ´
5Ψεντερεὺς Σαρ (ἀρτάβη) α̣ ϛ´
κη σαλε (ἀρτάβαι) δ
σαλε  ̣  ̣  ̣  ̣ 𐅵̣ δ̣´
Φιομ  ̣ 𐅵̣ δ̣´
παους 𐅵̣ δ´
10κολλ(  ) πα  ̣  ̣  ̣  ̣ 𐅵 δ´
ν ξ̣ε̣
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV
keine Übersetzungen verfügbar