German translation
1 An Asklê[piades, den Königlichen SchreiberHoher Gaubeamter, der seinen Vorgesetzten, den Strategen, nicht selten vertritt. des Hêra]kle[idês-Bezirks des Arsinoïtês],
3 von Pt[ollas, Sohn des N.N., des Sohnes des] Ptollas, aus der Metr[opole]Gauhauptstadt., registriert im Viertel des Lagers des Apollônios.
7 Meine Verwandten Dios[koros], Sohn des Hermas, des Sohnes des Petheus, und der Mutter [ -ca.?- ]yris, und Spartas, Sohn des Po[[ -ca.?- und der] Ammô[n]ûs, und Pt[ -ca.?- ] Sohn des Hermas, des Sohnes des [Pe]theus, und der Mutter [[ -ca.?- yr]is, die 3 kopfsteuerpflichtig [im] selben Viertel des Lagers des Apollô[nios] sind
gestorben im Monat [ -ca.?- ] des gegenwärtigen 16. Jahres des [Aurelius] Antonin[us] Caesar, des Herren.
17 Hiermit bitte ich darum, sie [in das] Verzeichnis der Verstorbenen aufzunehmen wie
in den ähnlichen Fällen.
19 (2. Hand) An die Schreiber der StadtLiturgischer Beamter der Gauhauptstadt (μητρόπολις).. [Wenn] die oben genannten [tatsächlich] gestorben sind, dann führt das (daraus)
Folgende wie in den ähnlichen Fällen aus, so daß das Risiko [bei Euch] liegt, wenn
etwas Ungebührliches getan wird. 24 (3. Hand) Ich habe abgezeichnet. -ca.?- (?)Korrektur:
English translation
1 To Askle[piades, royal scribeHigh ranking nome official, second in command to the strategos, whose duties he not
infrequently carried out. of the Arsinoite nome, Hera]kle[ides division],
3 from Pt[ollas, son of NN, the son] of Ptollas from the metr[opolis]Nome capital., registered in the quarter of the camp of Apollonios.
7 My relatives Dios[koros], son of Hermas, the son of Petheus, mother [ -ca.?- ]uris, and Spartas, son of Po[ -ca.?- , mother] Ammo[n]ous and Pt[ -ca.?- ], son of Hermas, the son of [Pe]theus, mother [ -ca.?- ur]is, all 3 subject to poll-tax [in the] same quarter of the camp of Apollon[ios],
died in the month of [NN] of the present year 16 of [Aurelius] Antonin[us] Caesar,
the [lord].
17 Therefore I request that they be included in the list of those, who have died, as
in similar cases.
19 (m. 2) To the scribes of the cityLiturgic official of the nome capital (μητρόπολις).. [If the] above mentioned really died carry out what is appropriate as in similar
cases with the risk [at your charge], if [anything contrary] to what is proper occurs. 24 (m. 3) I have signed. [ -ca.?- ]