German translation
col. I -ca.?- 1 [von] Thaïsarion und Hêroïs, TöchterKorrektur: des Melanas, Sohn des Tryphon [aus] der MetropoleGauhauptstadt., registriert im [Mo]êris-ViertelGlossar/Korrektur:ἄμφοδον Μοήρεως. Stadtviertel von Ptolemaïs Euergetis.; BL I, S. 13., mit dem Verwandten Pammenês, Sohn des Sôkratês, als VormundIm griechischem und römischem Recht konnte eine Frau ihre Belange nicht selbständig
wahrnehmen, sondern bedurfte hierfür eines männlichen Vormunds..
6 Uns gehören gemeinsam mit unseren Brüdern im Dorf Neilûpolis 2 Häuser, (jeweils)
mit Hof, und ein 2/3 Teil eines weiteren [Hauses] im nördlichen [Teil]Korrektur:BL I, S. 13[ mit] exedra und ein 1/6Korrektur:BL I, S. 13 großmütterlicher und großväterlicher Teil [eines Hauses (?)Korrektur:BL I, S. 13], 12 die wir melden für die HaushaltsmeldungMeldung der Bewohner eines Hauses, die von den Hausbesitzern in einem 14-jährigen
Zyklus verlangt wurde. [des] vergangenen 23. Jahres [des Gottes] Aelius [A]ntoninus, in denen niemand gemeldet
wird.
16 (2. Hand) Ich, [Pam]menês, habe (die Meldung) eingereicht.
17 (3. Hand) [Im 1. JahrKorrektur:BL I, S. 13 des] Imperator Caesar [Marcus Aurelius AntoninusKorrektur:BGU I, S. 354] – – –
col. II
(4. Hand)Korrektur:Vgl. BL I, S. 13 [An – – –] 2 Korrektur:des Hêra[kleidês-Bezirks – – –]
3 von Sô[kratês]Korrektur:BL I, S. 13[ – – –], registriertKorrektur: im [– – – -Viertel]. 4 Der [von mirKorrektur:] vertretenenKorrektur:BL I, S. 13 [N.N. gehört im Dorf Neilû Polis ein Haus], in dem ich melde [den Mieter (?) N.N.,
Sohn des N.N.], des SohnesKorrektur: des Di[– – –, 7 und in dem selbemKorrektur:] Dorf N[eilû Polis ein – – – Haus – – –] mit Hof, [das ich melde für dieKorrektur: Haushaltsmeldung]Glossar/Korrektur:κατ᾽ οἰκίαν ἀπογραφή. Meldung der Bewohner eines Hauses, die von den Hausbesitzern
in einem 14-jährigen Zyklus verlangt wurde.; [ des vergangenen 23. JahresKorrektur:] des Gottes Aeliu[s Antoninus, in dem niemand] gemeldet wird.Korrektur:
12 (5. Hand) Ich,Korrektur: Sôkratês, Sohn desKorrektur:BL I, S. 13 P[– – – habe die Meldung eingereicht].Korrektur:
-ca.?-
verso
Reste von zwei Spalten eines offiziellen Textes.
English translation
Col. I -ca.?- 1 [from] Thaisarion and Herois daughters of Melanas, son of Tryphon [from] the metropolisNome capital., registered in the quarter ofCity quarter of Ptolemaïs Euergetis. [Mo]erisGlossary/Correction:ἄμφοδον Μοήρεως. City quarter of Ptolemaïs Euergetis.; BL I 13. with their guardianAccording Greek and Roman law a woman was not fully capable of acting on her own behalf,
but needed a male guardian or representative. and kinsman Pammenes, son of Sokrates.
6 There belongs to us and our brothers in the village of Nilopolis 2 houses and 2 courtyards
and 2/3 of another house in the northern [part]Correction:BL I 13[ and] an exedra and a 1/6Correction:BL I 13 [ -ca.?- ], grandmother’s and grandfather’s part, [of a house (?)Correction:BL I 13], 12 which I register for the past 23rd year of the house-by-house registrationRegistration of the members of a household, which all house owners had to submit every
14 years. of [the God] Aelius [A]ntoninus, in which no-one is registered.
16 (m. 2) I, [Pam]menes have submitted (this registration).
17 (m. 3) [Year 1Correction:BL I 13,] of Imperator Caesar [Marcus Aurelius AntoninusCorrection:BGU I p. 354 – – –]
Col. II
(m. 4)Correction:Cf. BL I 13 [To – – –] 2 of the Hera[kleides division – – –] 4 from So[krates – – –]Correction:BL I 13 registered in [the quarter – – –] to myCorrection: chargeCorrection:BL I 13 [ -ca.?- ] the registration [ -ca.?- ] village of N[ilopolis – – – a house (?)] 10 and courtyard [ -ca.?- ] God Aelius [ -ca.?- ] registration [ -ca.?- ] Sokrates, son of P[ammenes]Correction:BL I 13[ ] – – –
Verso
Remains of a document in which the Idios Logos is probably mentioned.