1 Im 5. Jahr des Caius Caesar Imperator Augustus, am 26. des Monats Sotêr. 2 Ich, Hêraklas (?), Sohn des [ -ca.?- ]phros, habe zugemessen bekommen von den Erträgen des 4. Jahres für die Ein-Artaben-AbgabeGlossar/Korrektur:(τέλος) μοναρτάβου (γῆς). ; [ -ca.?- ]Korrektur:BL II 2, S. 20 von Karanis: 3 Chairêmôn, Sohn des Sôkratês, an ArtabenHohlmaß. Verwendet für trockene Erzeugnisse. Eine Artabe entspricht ca. 40 Litern. Weizen mit dem gestrichenen staatlichen Maß epaiton neunundzwanzig ArtabenHohlmaß. Verwendet für trockene Erzeugnisse. Eine Artabe entspricht ca. 40 Litern., für dieKorrektur:BL II 2, S. 20Zwanzigstel-AbgabeGlossar/Korrektur:εἰκοστή. ; BL II 2, S. 20. eineinhalb. 7DerselbeKorrektur:BL II 2, S. 20 für die (Abgabe auf) idioktêtos sechs 1/4, für dieKorrektur:BL II 2, S. 20Zwanzigstel-AbgabeGlossar/Korrektur:εἰκοστή. ; 1/4Korrektur:BL II 2, S. 20, das sind zusammen 37 ArtabenHohlmaß. Verwendet für trockene Erzeugnisse. Eine Artabe entspricht ca. 40 Litern. Weizen.
English translation
1 Year 5 of Gaius Caesar Imperator Augustus, 26th of the month of Soter. 2 I, Heraklas, son of [ -ca.?- ]phros, have had measured to me from the produce of year 4 for the dues on (land) at one artabaGlossary/Correction:(τέλος) μοναρτάβου (γῆς). ; BL II.2 20.[ -ca.?- ]Correction:BL II.2 20 of Karanis: Chairemon, son of Sokrates by levelled public measure epaitonGlossary/Correction:ἔπαιτον. This term qualifies phrases which specify the standard used for the measurement
of grain. Its meaning (perhaps “approximately”) remains unclear.; twenty nine artabasUnit of capacity. Used for dry goods. 1 artaba = c. 40 litres. of wheat, for the tax of a twentiethGlossary/Correction:εἰκοστή. ; BL II.2 20. one and a half; the same personCorrection:BL II.2 20 for the dues on idioktetos (land) six 1/4, for the tax of a twentiethGlossary/Correction:εἰκοστή. ; BL II.2 20. 1/4 = for the receipt 37 artabasUnit of capacity. Used for dry goods. 1 artaba = c. 40 litres. of wheat.