Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

HGV – Heidelberger Gesamtverzeichnis

Datensatz 1 von 1 Suchtreffern (Gesamt: 63012)

BGU III 762 TM Nr. 9334

Titel: keiner

Soknopaiu Nesos (Arsinoites) 163, 30. Jan.
Material Papyrus
Bemerkungen Zu Z. 22 und zur Datierung vgl. Kruse, Der Königliche Schreiber, S. 195f., Anm. 413.
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Englisch:
  • Johnson, Roman Egypt (1936), S. 236, Nr. 131

Deutsche Übersetzung (HGV-Erweiterungsprojekt, finanziert von der DFG)
English translation (HGV Enhancement Project funded by the DFG)

Inhalt Deklaration, Zensus, Kamele, eins wurde abgegeben zum Transport einer Säule (Porphyr)
Erwähnte Daten
  • Z. 6: 161 - 162
  • Z. 10: 27. Dez. 162 - 25. Jan. 163
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
Σοκ(νοπαίου) κάμηλ(οι) ἐξαριθ(μηθέντες) γ.
Στεφάνῳ στρ(ατηγῷ) καὶ Ζω[ί]λῳ βασ(ιλικῷ) γρ(αμματεῖ)
Ἀρσι(νοΐτου) Ἡρακ(λείδου) μερίδο(ς)
παρὰ Σαταβοῦτος Σαταβοῦτος τοῦ
5Ἁρπαγάθου ἀπὸ κώμης Σοκνο(παίου)
Νήσου. ἀφʼ ὧν ἀπεγρ(αψάμην) τῷ διελ(ηλυθότι) β (ἔτει)
ἐπὶ ῆς(*) κώμης καμήλων δ καὶ πώ-
λου α, λογιζομένου νυνεὶ(*) ἐ̣ν̣ τε-
λείοι̣ς, ἀπὸ τῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καμήλ(ων) ε
10πέπρακα τῷ διεληλ(υθότι) [μη]νὶ Τῦβι [  ̣  ̣  ̣  ̣]
σ̣ω  ̣  ̣  ̣  ̣δ̣ι̣  ̣  ̣  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣  ̣
τος κάμηλ(ον) α, τοὺς δὲ λοιποὺς
καμήλους δ ἀπογρ(άφομαι) εἰς τὸ ἐνεσ-
τὸς [γ] (ἔτους) Ἀντωνείνου καὶ Οὐήρου
15τῶν κυρίων Σεβαστῶν ἐκ δὲ τού-
των ἐπέμφθη εἰς χρείας τοῦ κα-
θελκομένου κίονος πορφυρειτι-
κοῦ(*) ἐξ ἐνκελεύσεως Ἀννίου Συρι-
ακοῦ, τοῦ λαμπροτάτου ἡγεμό-
20νος, κάμηλος ε̣[ἷς] ἐπὶ μισθοφορᾷ.
(hand 2) ἀπογεγρ(αμμένοι) στρ(ατηγῷ) κά[μ(ηλοι)] δ Μεχ(εὶρ) ε
(hand 3) ἀπογεγρ(αμμένοι) βασ(ιλικῷ) κάμ(ηλοι) δ Μεχ(εὶρ) ε
(hand 4) ἐξηριθ(μκὼς) π̣(αρὰ) σ̣τ̣ρ̣(ατηγῷ) συ(μφωνῶ).
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV

German translation

1 Soknopaiû (Nêsos): 3 gezählte Kamele.
2 An Stephanos, den Strategen, und Zôïlos, den Königlichen Schreiber des Hêrakleidês-Bezirks des Arsinoïtês,
4 von Satabûs, Sohn des Satabûs, des Sohnes des Harpagathos, aus dem Dorf Soknopaiû Nêsos. 6 Von den 4 Kamelen und 1 Fohlen, jetzt gerechnet unter die Ausgewachsenen – also ingesamt 5 Kamelen, die ich im vergangenen 2. Jahr im Dorf gemeldet habe, habe ich im vergangenen Monat Tybi 1 Kamel verkauft an [N.N.]. 12 Die übrigen 4 Kamele melde ich für das gegenwärtige [3.] Jahr des Antoninus und des Verus, der Herren Augusti. 15 Von diesen wurde eines auf Geheiß des Präfekten Annius Syriacus, vir clarissimus, gegen Bezahlung für eine Dienstleistung beim Transport der Säule aus Porphyr entsandt.
21 (2. Hand) Gemeldet wurden dem Strategen 4 Kamele am 5. Mecheir.
22 (3. Hand) Gemeldet wurden dem Königlichen Schreiber 4 Kamele am 5. Mecheir.
23 (4. Hand) Es wurde übereinstimmend gezählt von Seiten des Strategen. -ca.?-

English translation

1 Soknopaiou (Nesos), 3 camels counted.
2 To Stephanos, strategos, and Zo[i]los, royal scribe of the Arsinoite nome, Herakleides division,
4 from Satabous, son of Satabous, the son of Harpagathes, from the village of Soknopaiou Nesos. 6 Of the 4 camels and 1 foal, now reckoned amongst the fully grown ones, – from 5 camels in total, which I registered in the past year in the village, I have sold in the past year in the month of Tybi to [NN] 1 camel, 12 and the remaing 4 camels I register for the present [3rd] year of Antoninus and Verus, the lords Augusti. 15 From these one camel was sent on hire for the service of transporting a porphyry column on the orders of the prefect, Annius Syriacus, vir clarissimus.
21 (m. 2) 4 camels registered at the office of the strategos, Mecheir 5.
22 (m. 3) 4 camels registered at the office of the royal scribe, Mecheir 5.
23 (m. 4) It has been tallied at the office of the strategos in corroboration. – – –