German translation
1 Im zweiten Jahr des Imperator C[ae]sar Traian[u]s Hadrianus Augustus, am 11. des
Monats K[ai]sarei[os]. 3 Wir, Hêra[k]leidês und (seine) Genossen, SitologenDorfbeamter, zuständig für die Getreidespeicher. der ToparchieGlossar/Korrektur:τοπαρχία. Untereinheit eines Gaues (νομός), bestehend aus mehreren Dörfern.; der (Dörfer)Korrektur:Derda, JJP 33, 2003, S. 36 um Hêrakleia, haben zugemessen bekommen von den Erträgen desselben Jahres 5 auf Stotoêtis, Sohn des Apynchis, für die (Abgabe der) katoikoi1/24 of a gold solidus (χρύσιον νομισμάτιον), corresponds to the Latin siliqua. von Hêrakleia, (gemessen) mit dem gestrichenen staatlichen Maß epaitonKorrektur:BL I, S. 64 siebzehneinhalb [ein Vierundzwanzigstel] ArtabenHohlmaß. Verwendet für trockene Erzeugnisse. Eine Artabe entspricht ca. 40 Litern. Weizen, [das sind] 17 1/2 1/24 ArtabenHohlmaß. Verwendet für trockene Erzeugnisse. Eine Artabe entspricht ca. 40 Litern. Weizen, und die Zuschläge.
English translation
1 Year two of Imperator Caesar Traianos Hadrianos Augustus, 11th of the month of Kaisareios. 3 We, Herakleides and associates, sitologoiVillage official responsible for the granaries. of the areasCorrection:Derda, JJ 33, 2003, p. 36 around Herakleia, have had measured to us from the produce of the same year 5 with respect to Stotoetis, son of Apynchis, for the dues on katoikoi1/24 eines Goldsolidus (χρύσιον νομισμάτιον), entspricht dem lateinischen siliqua. of Herakleia by levelled public measure epaitonGlossary/Correction:ἔπαιτον. This term qualifies phrases which specify the standard used for the measurement
of grain. Its meaning (perhaps “approximately”) remains unclear.; BL I 64. seventeen and a half and a twenty fourth artabasUnit of capacity. Used for dry goods. 1 artaba = c. 40 litres. of wheat = 17 1/2 1/24 artabasUnit of capacity. Used for dry goods. 1 artaba = c. 40 litres. of wheat and the extra charges.