1 An die SitologenDorfbeamter, zuständig für die Getreidespeicher. von Karanis. Ich habe erhalten unter Abgabe einer eidlichen ErklärungKorrektur:Nach GUNDEL, CE 47, 1972, S. 207 f.vom SaatgutKorrektur:BL I, S. 62 des 22. Jahres des Antoninus Caesar, des Herren: 3 (2. Hand) 48. (KleruchieTopographische Bezeichnung für ein zum Ackerland eines Dorfes gehörendes Landstück,
verwendet zwischen dem 2. und 4. Jh. n. Chr. Geographisch anscheinend auf den Herakleides-Bezirk
des Arsinoïtês beschränkt.). Mysthariôn, Sohn des [I]schyriôn, für [x] ArurenFlächenmaß, verwendet für landwirtschaftliche Nutzflächen. Eine ἄρουρα entspricht
ca. 2756 m².des Pallantianischen (Landguts)Korrektur: bei Karanis.
English translation
1 To the sitologoiVillage official responsible for the granaries. of Karanis. I received under declaration (with a written sworn statement) Correction:Cf. Gundel, CE 47, 1972, 207f.from the seed grainCorrection:BL I 62 of year 22 of Antoninus Caesar, the lord. 3 (m. 2) 48th (cleruchyTopographical designation for a section of land pertaining to a village in use for
the period between mid 2nd to 4th century AD. Geographically apparently confined to
the Herakleides division of the Arsinoite nome.). Mystharion, son of [I]schyrion. At Karanis for x arourasUnit of square measure. Used in connection with farmed land. One ἄρουρα = c. 2756
m². on the PallantianCorrection: (estate).