1 Mante[n]nius Sabinus grüßt die StrategenOberster Gaubeamter. der 7 Gaue und des Arsinoïtês. Ich habe angeordnet, eine Abschrift des von mir an
das glänzendste Alexandria gesendeten Erlasses unten anzufügen, damit Ihr alle es
wißt und an einer gleichen Zahl von Tagen Feste veranstaltet. Ich wünsche, daß es
Euch gut geht. 8 Im 1. Jahr des Imperator Caesar Publius Hel[vi]us Pertinax Augustus, am 10. Phamenôth.
Abschrift des Erlasses. 11 Daß Ihr Feste veranstaltet zur glücklichsten Herrschaft unseres Herren, des Imperator
Publius He[lviu]s Pertinax Augustus, princeps sanctissimae senatus, Vater des Vaterlandes, und des Publius H[elviu]s [P]ertinax, [seines] Sohnes, und
der F[l]avia Titiana Augusta, geziemt sich, 20 Männer von Alexandria, indem Ihr mit der gesamten Bürgerschaft opfert und betet für
(seine) ewige Herrschaft und (sein) ganzes Haus und Euch bekränzt fünfzehn Tage lang,
beginnend mit dem heutigen Tag.
English translation
1 Mante[n]nius Sabinus to the strategoiHighest ranking nome official. of the 7 nomes and of the Arsinoite greetings. I have ordered a copy of the edict
sent by me to the most glorious Alexandria, to be appended, so that you are all informed
and celebrate festivals for the same number of days. I wish you good health. 8 Year 1 of Imperator Caesar Publius Hel[vi]us Pertinax Augustus, Phamenoth 10. Copy
of the edict. 11 It is fitting that you celebrate festivals for the most fortunate accession of our
lord, Imperator Publius He[lviu]s Pertinax Augustus, princeps of the holy senate, father of his countryTranslation of the standard formula pater patriae of Latin inscriptions., and of Publius H[elviu]s [P]ertinax, [his] son, and of F[l]avia Titiana Augusta, 20 O men of Alexandria, offering sacrifices in full assembly and prayers on behalf of
his lasting empire and all his house and wearing garlands for fifteen days beginning
from today.