German translation
1 Von Prôtas, dem DorfschreiberDorfschreiber. von TheogonisKorrektur:BL I, S. 48 und Kerkeusiris.
2 Übersicht zur Prüfung der HaushaltsmeldungMeldung der Bewohner eines Hauses, die von den Hausbesitzern in einem 14-jährigen
Zyklus verlangt wurde. für das 10. Jahr unserer Herren, der Imperatores Severus und Antoninus Pii Augusti
und des Geta sanctissimus Caesar Augustus und [ -ca.?- ]Korrektur:BL III, S. 13 die als jetzt durchzuführen angeordnet ist(?)Korrektur: gemäß den Schreiben des StatthaltersStatthalter der Provinz Ägypten, auch bezeichet als ἔπαρχος Αἰγύπτου - praefectus
Aegypti. Subatianus Aquila, vir clarissimusRangtitel, enstpricht dem lateinischen (vir) clarissimus., deren Abschrift ich im Anschluß anhänge, zusammengestelltKorrektur:Kruse, Königlicher Schreiber, S. 1042 aus den mir von den danach (?)Korrektur:BL III, S. 13 vorgeschlagenen laographoi des Dorfes übergebenen (Dokumenten). 8 Abschrift der vom StatthaltersStatthalter der Provinz Ägypten, auch bezeichet als ἔπαρχος Αἰγύπτου - praefectus
Aegypti., dem vir clarissimusRangtitel, enstpricht dem lateinischen (vir) clarissimus., geschriebenen (Anweisungen):
9 [Suba]tianus Aqu[il]a grüßt(?)Korrektur: die StrategenOberster Gaubeamter. und Königlichen SchreiberHoher Gaubeamter, der seinen Vorgesetzten, den Strategen, nicht selten vertritt. der EpistrategieBezeichnung für die Verwaltungsbezirke (zunächst drei, ab dem 2. Jh. vier), in welche
die Provinz Ägypten aufgeteilt war. Oberbeamter war der ἐπιστρατηγός. der 7 Nomoi(?)Korrektur: und des Arsinoïtês mit Ausnahme des Hê[ra]kleopolitês. Was ich demKorrektur:BL I, S. 48 StrategenGlossar/Korrektur:στρατηγός. Oberster Gaubeamter.; BL I, S. 48 und demKorrektur:BL I, S. 48 Königlichen SchreiberGlossar/Korrektur:βασιλικὸς γραμματεύς. Hoher Gaubeamter, der seinen Vorgesetzten, den Strategen, nicht
selten vertritt.; BL I, S. 48. des Hêraklopolitês bezüglich der -ca.?-