German translation
1 Im vierundzwanzigsten Jahr des Imperator Caesar Titus Aelius Hadrianus An[t]oninus
Augustus Pius, am 4. Ph[a]ô[phi]. Von der Bank des Palamêdês und (seiner) Genossen
in Dionysias. 5 Satyros, Sohn des Satyros, des Sohnes des Damariôn, gemeldet im Viertel der Bithyner
des I[siô]n, (bestätigt) [D]iodôros, Sohn des Papûs, des Sohnes des Hêraklas, daß
[er] erhalten hat [den] Kaufpreis für ein Kamel – männlich, rötlich, nach dem ersten
Zahnwechsel, markiert auf dem rechten Schenkel Delta Iôta –, das Satyros von Diod[ôro]s gekauft hat, 10 und das Satyros als so, wie es (jetzt) beschaffen ist, nicht zurückzugebenDie Phrase schließt das Rückgaberecht insoweit aus, als zum Kaufzeitpunkt erkennbare
Mängel keinen Anspruch auf Rückgabe begründeten. Erst im später in Erscheinung tretende
Mängel (z.B. in Hinsicht auf die Gesundheit) sind nach der Formulierung dagegen vom
Ausschluß nicht betroffen. empfangen hat von den Kamelen, die Diodôros in der Kamelliste für das Dorf Dionysi[a]s
hat, in Höhe von dreihundertzweiundfünfzig [Silber]drachmen. 15 Und Diodoros wird die Garantie übernehmen, wobei dieses (sc. das Kamel) auch frei ist von staatlichen AbgabenAllgemeine Bezeichnung für an den Staat zu entrichtende Abgaben, häufig verwendet
in Zusammenhang mit Besitz- und Handelssteuern. bis zum vergangenen dreizehnten Jahr und (einschließlich) dieses (Jahres). 18 Und es ist notwendig, daß Satyros dieses (sc. das Kamel) meldet bei der Kamelmeldung des gegenwärtigen 14. Jahres in der MetropoleGauhauptstadt. und daß er die staatlichen AbgabenAllgemeine Bezeichnung für an den Staat zu entrichtende Abgaben, häufig verwendet
in Zusammenhang mit Besitz- und Handelssteuern. vom 14. Jahr an aufbringt.
22 (2. Hand) Ich, Di[odôr]os, Sohn des Papû[s], des Sohnes des [Hêra]kl[as], habe an
Saty[r]os, Sohn des Satyro[s], des Sohnes des D[am]a[r]iôn, das oben erwähnte Kamel
– eines, männlich, rötlich, nach dem ersten Zahnwechsel, markiert auf dem rechen Schenkel Delta und Iôta –, als so, wie es (jetzt) beschaffen ist, nicht zurückzugebenDie Phrase schließt das Rückgaberecht insoweit aus, als zum Kaufzeitpunkt erkennbare
Mängel keinen Anspruch auf Rückgabe begründeten. Erst im später in Erscheinung tretende
Mängel (z.B. in Hinsicht auf die Gesundheit) sind nach der Formulierung dagegen vom
Ausschluß nicht betroffen., verkauft 27 [und] ich habe den Kaufpreis [für diesesKorrektur:BL I, S. 47] (in Höhe von) dreihundertzweiundfünfzig Silberdrachmen erhalten und werde die Garantie
übernehmen.
English translation
1 Year fourteen of Imperator Caesar Titus Aelius Hadrianus An[t]oninus Augustus Pius,
Ph[a]o[phi] 4, from the bank of Palamedes and his associates in Dionysias. 5 Satyros, son of Satyros, the son of Damarion, registered in the quarter of the Bithynians
of I[sio]n to [D]iodoros, the son of Papous, the son of Heraklas, (acknowledges) that
[he (sc. Diodoros)] has received [the] price of the male camel, which has cast its first teeth
and has on its right haunch a brand mark Delta Iota, (and) which Satyros bought from Diod[oro]s, 10 and which Satyros has received on the spot, just as it is, unreturnableThe phrase excludes the right of return in as much as defects, which were established
at the time of the sale, could not serve as a basis for a claim. If, however, in retrospect
certain defects (e.g. health) could be determined in relation to the conditions established
at the time of the sale, the right of return could in terms of the clause be invoked., from the camels, which the same Diodoros has in the register of camels for the village
of Dionysi[a]s, (the price of) three hundred and fifty two [silver] drachmas, 15 and Diodoros will guarantee the camel, which was sold, and free from state taxesGeneric term for state taxes (often used in connection with property and trades taxes). on it up to and including the past year thirteen, 18 and it is necessary that Satyros registers this (camel) in the register of camels
of the present year 14 for the metropolisNome capital. and that he will pay the state taxesGeneric term for state taxes (often used in connection with property and trades taxes). from year 14 onwards.
22 (m. 2) I, Di[odor]os, son of Papo[us], the son of [Hera]kl[as], have sold to Saty[r]os,
son of Satyros, the son of D[am]a[r]ion, the above mentioned one reddish camel, which
has cast its first teeth and has on its right haunch a brand mark Delta and Iota, on the spot, just as it is, unreturnableThe phrase excludes the right of return in as much as defects, which were established
at the time of the sale, could not serve as a basis for a claim. If, however, in retrospect
certain defects (e.g. health) could be determined in relation to the conditions established
at the time of the sale, the right of return could in terms of the clause be invoked., 27 and I have received the price for itCorrection:BL I 47 of three hundred and fifty two silver drachmas and I shall guarantee (the sale).