1 An Messius Audax, den centurioKommandant einer centuria, einer ca. 80 Mann starken Infanterie-Einheit., 2 von Stotoêtis, Sohn des Apynchis, Priester aus dem Dorf Soknopaiû Nêsos. 4 St[o]toêtis alias Phanêsis, Sohn des Stotoêtis, und (seine) Brüder Harpagathês und
Hôros, die bei mir Schulden haben, denken gar nicht daran, sie mir [zurückzuzahlen],
wobei sie Ausflüchte machen und [(die Sache) aufschieben], 8 sondern darüberhinaus kamen sie zu mir, [beleidigten mich in nicht geringem Maße
und fügten mir Schläge zu – – –]
English translation
1 To Messius Audax, centurioCommander of a centuria, an infantry unit of about 80 soldiers., 2 from Stotoetis, son of Apynchis, priest from the village of Soknopaiou Nesos. 4 Although Stotoetis alias Phanesis, son of Stotoetis, and his brothers Harpagathes
and Horos, are in debt to me, they are making no effort to repay me, making excuses
and delaying, 8 and on top of that they attacked me, [acted violently] in a quite unfitting manner,
[belaboured me with blows – – –]