German translation
1 Im 14. Jahr des Lucius Septimius Severus Pius Pertinax und des Marcus Aurelius Antoninus
Pius, der Augusti, und des PubliusKorrektur:BL I, S. 43 Septimius Geta Caesar Augustus, am 28. Pachôn. 6 Eingezahlt haben die DorfältestenLiturgischer Dorfbeamter. des Dorfes Karanis durch Petalos, den Einnehmer, für das Landgut, (dessen Einkünfte) früherKorrektur:BL I, S. 14 von Theoneinos (gepachtet waren)Korrektur:Vgl. BGU XI 2102 Einl., S. 182, an SchafabgabeGlossar/Korrektur:φόρος προβάτων. ; BL I, S. 43. für das 14. Jahr siebenhundert Drachmen, das sind 700 Drachmen, anKorrektur:BL VIII, S. 26 QuittungsgebührGlossar/Korrektur:συμβολικόν. ; BL VIII, S. 26. 1 (Drachme), 3 1/2 ObolenKorrektur:BL VIII, S. 26.
Verso
Quittungen (?) des LandgutsKorrektur: für das 14. Jahr.
English translation
1 Year 14 of Lucius Septimius Severus Pius Pertinax and Marcus Aurelius Antoninus Pius,
Augusti, and PubliusCorrection:BL I, S. 43 Septimius Geta Caesar Augustus, Pachon 28. 6 The eldersLiturgical official at the village level. of the village of Karanis have paid through Petalos, tax collector, for the estate,
(the revenues of which) were previouslyCorrection:BL I, S. 14 (leased) by TheoneinosCorrection:Cf. BGU XI 2102 introd, p. 182, for dues for sheepGlossary/Correction:φόρος προβάτων. ; BL I 43. of year 14 seven hundred drachmas, = 700 drachmas, for the receipt chargeGlossary/Correction:συμβολικόν. ; BL VIII 26. 1 (drachma), 3 1/2 obolsCorrection:BL VIII 26.
Verso
Receipts (?) of the estateCorrection: for year 14.