German translation
1 Im 26. Jahr des Aurelius Commodus Antoninus Caes[ar], des Herren, am 21. [Tho]th.
2 Pa[kys]is, Sohn des Stotoêtis des Jüngeren, des Sohnes des Stoto[ê]ti[s], Priester,
stellte seinen Sohn Hôros von der Mutter Pha[u]ês aus dem [Hêr]akleidês-Bezirk des
Arsinoïtês vor und beantragte, ihm zu gestatten, seinen Sohn zu beschneiden, 5 weil er die Nachweise seiner Abstammung dem die Strategie stellvertretend ausübenden Königlichen (Schreiber)Hoher Gaubeamter, der seinen Vorgesetzten, den Strategen, nicht selten vertritt. des Gaues(?)Korrektur:, vorgelegt hatte, und <übergab>Korrektur:BL I, S. 16 den über ihn geschriebene Brief. 8 Iulianus befragte die hi[er]ogramm[at]eis, ob der Junge ein Kennzeichen habe. 9 Als sie sagten, daß er ohne Kennzeichen sei, zeichnete Salvius Iulianus, der Oberpriester
und Zuständige für die Heiligtümer, den Brief gegen und ordnete an, den Jungen gemäß
der Gewohnheit zu beschneiden.
English translation
1 Year 26 of Aurelius Commodus Antoninus Caesar, the lord, [Tho]th 21.
2 Pa[kys]is, son of Stotoetis the younger, the son of Stotoetis, priest, having presented
my own son Horos from his mother Pha[u]es from the Herakleides division of the Arsinoite
nome, requesting that permission be given to him that his son should be circumcised 5 because he has produced certificates of birth to the royal (scribe)High ranking nome official, second in command to the strategos, whose duties he not
infrequently carried out. of the nome, who is administering the office of the strategos, and <having submitted>Correction:BL I 16 a letter written concerning him, 8 Ioulianos enquired of the keepers of the sacred records, whether the boy has any
blemish. Upon their saying that he is without a blemish Salvius Ioulianos, high-priest
and minister for the temple administration, by appending his signature to the letter
gave permission for the boy to be circumcised in accordance with custom.