German translation
1 An Harphaêsis, den DorfschreiberDorfschreiber. von Karanis,
2 von Ammônios, Sohn des Harpagathês, des Sohnes des Hêras, und der Mutter Segath[is],
aus dem Dorf Karanis.
4 Ich melde mich und die Meinen für die HaushaltsmeldungMeldung der Bewohner eines Hauses, die von den Hausbesitzern in einem 14-jährigen
Zyklus verlangt wurde. des vergangenen 23.Korrektur:BL I, S. 12 Jahres des Gottes Antoninus für das Haus mit Hof der Thaïsa[ri]on, in dem ich im Dorf
ansässig bin. 9 Ich bin der oben genannte A[mmôn]ios, 36 Jahre (alt), ohne Kennzeichen,
und (ich melde auch) meine Ehefrau Thaïsarion, Tochter des Anton[i]u[s]Korrektur:BL X, S. 10, 29 Jahre (alt), ohne Kennzeichen, und die gemeinsame Tochter Seutharion, 9 Jahre
(alt), ohne Kennzeichen. 13 Meiner oben genannten Ehefrau Thaïsarion gehört im Dorf ein Haus mit Hof. Hiermit
reiche ich (die Meldung) ein.
16 Im 1. Jahr des Antoninus Caesar, des Herren, und des Verus Caesar, des Herren, am
13. Epeiph.
English translation
1 To Harphaesis, village scribeVillage scribe. of Karanis
2 from Ammonios, son of Harpagathes, the son of Heras, mother Segath[is], from the
village of Karanis.
4 I register myself and my (family) for the house-by-house registrationRegistration of the members of a household, which all house owners had to submit every
14 years. of the past 23rdCorrection:BL I 12 year of the God Antoninus, for Thaisarion’s house and courtyard in the village, which
I live in. 9 I am A[mmon]ios the above mentioned, 36 years old without a distinguishing mark and
(I register) my wife Thaisarion, daughter of Anton[i]u[s]Correction:BL X 10, 29 years old without a distinguishing mark and Seutharion daughter of both of us,
9 years old without a distinguishing mark. 13 There belongs to my wife Thaisarion, the aforementioned, a house and courtyard in
the village. Therefore I submit (this registration).
16 Year 1 of Antoninus Caesar, the lord, and Verus Caesar, the lord, Epeiph 13.