German translation
1 An [N.N.], den Königlichen SchreiberHoher Gaubeamter, der seinen Vorgesetzten, den Strategen, nicht selten vertritt. des Polemôn-Bezirks des Arsinoïtês,
3 von M[e]thê, Tochter des Panam[eus, des Sohnes des N.N.], und der Mutter Thaumastês,
aus [dem Dorf – – –], mit dem Verwandten [– – –phis, Sohn des] Aurelius, als VormundIm griechischem und römischem Recht konnte eine Frau ihre Belange nicht selbständig
wahrnehmen, sondern bedurfte hierfür eines männlichen Vormunds.. 6 [Meinem] Sohn [Nûmas] gehört [im Dorf] ein 1/3 Teil eines oikopedon, [in dem ich
mich mit] den Meinen [melde] für die HaushaltsmeldungMeldung der Bewohner eines Hauses, die von den Hausbesitzern in einem 14-jährigen
Zyklus verlangt wurde. des vergangenen 14. Jahres des Aurel[lius Antoninus] Caesar, des Herren. 9 [Und ich bin] die oben genannte Methê, 32 Jahre alt, und (ich melde auch) die Tochter
The[ -ca.?- ], 3 Jahre alt, 11 und den Sohn mit meinem [verstorbenen / geschiedenen (?)Korrektur:] Ehemann Tithoês, meinem vom gleichen Vater und [der gleichen Mutter] stammenden
Bruder, Nûma, 1 Jahr alt, 13 [und den] von der gleichen Mutter stammenden Bruder [der] Methê, [Hêr– – –], 14 Jahre
alt, 15 und die [Mutter] der Methê und des Hêr[ -ca.?- ], Thaumastê, Tochter des Orseus und der [N.N.], 48 Jahre alt, 17 und den Neffen der Thaumastê, [ -ca.?- ]phis, Sohn des Aurêlios, des Sohnes des Orseus, und der Mutter Tephorsa[ïs, x Jahre
alt]. 18 Der Methê und ihrem Sohn Nûmas gehören [x] Teile [ -ca.?- ]Korrektur:Der in SB XX 14329 hergestellte Text ist unverständlich. -ca.?- .
English translation
1 To [NN], royal [scribe]High ranking nome official, second in command to the strategos, whose duties he not
infrequently carried out. of the Arsinoite nome, Polemon division,
3 from M[e]the, daughter of Panam[eus, the son of NN], mother Thaumastes from [the
village – – –] with her guardianAccording Greek and Roman law a woman was not fully capable of acting on her own behalf,
but needed a male guardian or representative., her kinsman [– – –phis, son of] Aurelius. 6 There belongs to my son Noumas in the village a 1/3 of an oikopedon, in which I register
with my family for the house-by-house registrationRegistration of the members of a household, which all house owners had to submit every
14 years. of the past 14th year of Aurelius Antoninus Caesar, the lord. 9 And I am Methe the above mentioned, 32 years old, and (I register) my daughter The[ -ca.?- ], 3 years old, 11 and the son born to me from my [ -ca.?- ] husband Tithoes, being my brother by the same father and the same mother, Noumas,
1 year old, 13 and the brother of Methe by the same mother Her– – –] 14 years old, 15 and the mother of Methe and Her[ -ca.?- ] Thaumastes, daughter of Orseus, mother [ -ca.?- ], 48 years old, 17 and the nephew of Thaumastes, [ -ca.?- ]phis, son of Aurelius, the son of Orseus, mother Tephorsa[is, x year old], 18 There belongs to Methe and her son Noumas parts [ -ca.?- ]Correction:The meaning of the text in SB XX 14329 escapes us. – – –.