German translation
1 An Dêmêtrios, den StrategenOberster Gaubeamter. des Hêrakleidês-Bezirks des Arsinoïtês, und Kanôpos alias Asklêpidadês, den Königlichen SchreiberHoher Gaubeamter, der seinen Vorgesetzten, den Strategen, nicht selten vertritt. des Hêrakleidês-Bezirks des Arsinoïtês, und den DorfschreiberDorfschreiber. des Dorfes Karanis
5 von Valeria Paulina durch den SachverwalterSachverwalter. Bezeichnung für jemanden, der für eine andere Person Rechtsgeschäfte
vornahm. Hôrigenês. 6 Ich melde gemäß den Anordnungen des StatthaltersStatthalter der Provinz Ägypten, auch bezeichet als ἔπαρχος Αἰγύπτου - praefectus
Aegypti., des vir clarissimusRangtitel, enstpricht dem lateinischen (vir) clarissimus., die mir im Gebiet des Dorfes Karanis in der Koilas Strûthû genannten Gegend gehörenden
zwei ArurenFlächenmaß, verwendet für landwirtschaftliche Nutzflächen. Eine ἄρουρα entspricht
ca. 2756 m². Privatland in einem Ackerlos, mit einem Steuersatz von mit je eineinhalb (ArtabenHohlmaß. Verwendet für trockene Erzeugnisse. Eine Artabe entspricht ca. 40 Litern.) Weizen, 13 eingetragen auf Valeria Paulina, als nicht überschwemmtoder Formen des Verbs ἀβροχέω. Technische Bezeichnung für Land, das nicht von der
Nilflut erreicht worden war. für das gegenwärtige zehnten Jahr. Hiermit reiche ich (die Meldung) ein. 17 Ich, Valeria Paulina, habe (die Meldung) durch den SachverwalterSachverwalter. Bezeichnung für jemanden, der für eine andere Person Rechtsgeschäfte
vornahm. Hôrigenês eingereicht.
19 (2. Hand) Es wurde gemeldet beim StrategenOberster Gaubeamter. im 10. Jahr, am 1. Phamenôth.
20 (3. Hand) Es wurde gemeldet beim Königlichen SchreiberHoher Gaubeamter, der seinen Vorgesetzten, den Strategen, nicht selten vertritt. im 10. Jahr, am 1. Phamenôth.
21 (4. Hand) Ich, Herieus, der Dorfschreiber Dorfschreiber., habe eine Ausfertigung hiervon zur Prüfung erhalten.
English translation
1 To Demetrios, strategosHighest ranking nome official. of the Arsinoite nome, Herakleides division, and to Kanopos alias Asklepiades, royal scribeHigh ranking nome official, second in command to the strategos, whose duties he not
infrequently carried out. of the Arsinoite nome, Herakleides division, and the village scribeVillage scribe. of the village of Karanis,
5 from Valeria Paulina through my agentAgent or legal representative. Horigenes. 6 I register according to the orders of the PrefectGovernor of the province of Egypt, also called ἔπαρχος Αἰγύπτου - praefectus Aegypti., vir clarissimusThis title of rank corresponds to the Latin title (vir) clarissimus., two arourasUnit of square measure. Used in connection with farmed land. One ἄρουρα = c. 2756
m². of private land belonging to me near the village of Karanis in the place called Koilas
Strouthou in one parcel, taxed at one and a half (artabasUnit of capacity. Used for dry goods. 1 artaba = c. 40 litres.) of wheat (pro arouraUnit of square measure. Used in connection with farmed land. One ἄρουρα = c. 2756
m².), 13 registered for taxation in the name of Valeria Paulina, which have remained uninundatedor forms of the verb ἀβροχέω. Used as a technical term to designate land which was
not watered by the Nile flood. for the present tenth year. Therefore, I submit (this registration). 17 I, Valeria Paulina through my agentAgent or legal representative. Horigenes, have submitted (this registration).
19 (m. 2) Registered at the office of the strategosHighest ranking nome official., year 10 Phamenoth 1.
20 (m. 3) Registered at the office of the royal scribe High ranking nome official, second in command to the strategos, whose duties he not
infrequently carried out., year 10 Phamenoth 1.
21 (m. 4) I, Herieus, village scribeVillage scribe., have received a duplicate of this for verification.