German translation
-ca.?- [– – – aus der] 1 MetropoleGauhauptstadt., [registriert im Apollônios-Hierakion]-B[û]basteion-ViertelStadtviertel von Ptolemaïs Euergetis. der [ -ca.?- ] des Mysthês. 3 Uns gehört [ihm – – – -Viertel] ein neues Haus, in dem wir wohnen [und uns melden
für die] HaushaltsmeldungMeldung der Bewohner eines Hauses, die von den Hausbesitzern in einem 14-jährigen
Zyklus verlangt wurde. [des] vergangenen 28. Jahres des Aure[li]us [Commodus Antoninus] Caesar, des Herren,
[im selben] Apollônios-Hierakion]-B[û]basteion-ViertelStadtviertel von Ptolemaïs Euergetis., in dem wir uns auch für die HaushaltsmeldungMeldung der Bewohner eines Hauses, die von den Hausbesitzern in einem 14-jährigen
Zyklus verlangt wurde. des 14. Jahres gemeldet haben. 8 Und wir sind der oben genannte Mysthê[s], Seilmacher, dekadrachmos, 36 Jahre (alt),
und Tamystha, 49 Jahre (alt), und (wir melden auch) meine, der Tamystha, Tochter,
(aus der Ehe) mit meinem ehemaligen und geschiedenen Ehemann Chaireas, Sohn des Hêrakleidês,
des Sohnes des Dionysios, Kyrilla, 10 Jahre (alt). 13 Uns gehört gemeinsam zu gleichen Teilen im Apollônios-Hierakion]-B[û]basteion-ViertelStadtviertel von Ptolemaïs Euergetis. ein Haus mit Hof, in dem niemand gemeldet ist. Hiermit reichen wir (die Meldung) ein. 16 (2. Hand) Wir – ich, Mysthês, und meine Schwester Tamystha mit mir als VormundIm griechischem und römischem Recht konnte eine Frau ihre Belange nicht selbständig
wahrnehmen, sondern bedurfte hierfür eines männlichen Vormunds. – haben die Meldung eingereicht. Ich, Mysthês, habe geschrieben, auch für sie als
Analphabetin.
19 (1. Hand) Im 29. Jahr des Aurelius Commodus Antoninus Caesar, des Herren, (3. Hand
?) am 1. Payni.
English translation
-ca.?- 1 of the metropolisNome capital. registered [in the quarter of the Hawk shrine of Apollonios] and of the B[ou]basteionCity quarter of Ptolemaïs Euergetis. (?) of [ -ca.?- ] of Mysthes. 3 There belongs to us [in the quarter – – –] a new house, in which we live and [register
for the] house-by-house registrationRegistration of the members of a household, which all house owners had to submit every
14 years. of the past 28th year of Aure[li]us [Commodus Antoninus] Caesar, the lord [in the
same] quarter of the Hawk shrine of Apollonios] and of the B[ou]basteionCity quarter of Ptolemaïs Euergetis. (?), in which we registered in the registration of year 14 as well. 8 And we are Mysthe[s] the above mentioned, ropemaker, dekadrachmos, 36 years old and
Tamystha 49 years old and (we register) Kyrilla, daughter to me, Tamystha, from my
one time and (now) divorced husband Chaireas, son of Herakleides, the son of Dionysios,
10 years old. 13 There belongs to us jointly in equal shares in the quarter of the Hawk shrine of Apollonios and of the BoubasteionCity quarter of Ptolemaïs Euergetis. (?) a house and courtyard, in which nobody is registered. Therefore we submit (this
registration). We, Mysthes and my sister, Tamystha, with me as her guardianAccording Greek and Roman law a woman was not fully capable of acting on her own behalf,
but needed a male guardian or representative., have submitted (this registration). 17 (m. 2) I, Mysthes, wrote on her behalf as well, as she is illiterate.
19 (m. 1) Year 29 of Aurelius Commodus Antoninus Caesar, the lord, (m. 3?) Payni 1.