German translation
1 Im siebten Jahr des Imperator [Caesar] Ti[tus Ae]liusKorrektur:Schubart - Papyri Graecae Berolinenses 23 Hadrianus Antoni[nus] Augustus, am 18. Tybi in Soknopaiû N[ês]os imKorrektur: Hêrakleidês-Bezirk des Arsinoïtischen Gaues(?)Korrektur:.
5 Taûêtis, Tochter des Harpagathês, des Sohnes des Satabûs, Priesterin aus demselben
Dorf, ungefähr 21 Jahre (alt), ohne Kennzeichen, mit dem Verwandten StotoêtisKorrektur:Schubart - Papyri Graecae Berolinenses 23, Sohn des Stotoêtis, des Sohnes des Stotoêtis, ungefähr 35 Jahre (alt), als, Narbe
am rechten Daumen, als VormundIm griechischem und römischem Recht konnte eine Frau ihre Belange nicht selbständig
wahrnehmen, sondern bedurfte hierfür eines männlichen Vormunds. bestätigt dem S[ata]bûsKorrektur:Schubart - Papyri Graecae Berolinenses 23, Sohn des Satabûs, des Sohnes des Satabûs, Priester der fünften Phyle, ungefähr 18
Jahre (alt), 10 daß sie, die Bestätigende, ihm verkauft hat die ihr gehörenden Kamele – weiblich,
zwei, gesiegelt auf dem rechten Schenkel Ny und Êta –, als so, wie sie (jetzt) beschaffen sind, nicht zurückzugebenGlossar/Korrektur:οὗτος τοιοῦτος ἀναπόρ(ρ)ιφος. Die Phrase schließt das Rückgaberecht insoweit aus,
als zum Kaufzeitpunkt erkennbare Mängel keinen Anspruch auf Rückgabe begründeten.
Erst im später in Erscheinung tretende Mängel (z.B. in Hinsicht auf die Gesundheit)
sind nach der Formulierung dagegen vom Ausschluß nicht betroffen.; BGU I, S. 356., 14 [und] daß sie, die Bestätigende, erhalten hat den gesamten vereinbarten Kaufpreis
vollständig von Sat[abûs]Korrektur:Schubart - Papyri Graecae Berolinenses 23 in Höhe von fünfhundert kaiserlichenGlossar/Korrektur:ἁργυρίου Σεβαστοῦ / Σεβαστῶν ἐπισήμου νομίσματος. Eine aus einer ganzen Gruppe verschiedener
Bezeichnungen für die silberne Tetradrachme (oder Stater), in der Praxis der einzigen
Münze, in der Zahlungen in Silber vorgenommen wurden.; SilberdrachmenEine aus einer ganzen Gruppe verschiedener Bezeichnungen für die silberne Tetradrachme
(oder Stater), in der Praxis der einzigen Münze, in der Zahlungen in Silber vorgenommen
wurden., 16 und daß sie, die Bestätigende, die Garantie für das, was mit diesem Kauf in Zusammenhang
steht, vollständig und auf Dauer übernehmen wird. 18 Die (Kamele) wird [Satab]ûs meldenKorrektur:BGU I, S. 356 bei der Meldung des gegenwärtigen Jahres, wobei alle staatlichen AbgabenAllgemeine Bezeichnung für an den Staat zu entrichtende Abgaben, häufig verwendet
in Zusammenhang mit Besitz- und Handelssteuern. auf ihnKorrektur: fallen.
21 UnterzeichnerA person, who writes a subscription for someone who is illiterate, an amanuensis.
Such persons, well trusted by those on whose behalf they acted, always supplied their
own names, in contrast to the practice of many official scribes, who did not mention
their names, when carrying out such a duty.: (2. Hand) Sykos alias Papêes, Sohn des Neilos, ungefähr 40 Jahre (alt), Narbe zwischen den AugenbrauenKorrektur:.
22 (3. Hand) Ich, Taûêtis, Tochter des Harpagathês, mit dem Verwandten Stotoêtis, Sohn
des Stotoêtis, als VormundIm griechischem und römischem Recht konnte eine Frau ihre Belange nicht selbständig
wahrnehmen, sondern bedurfte hierfür eines männlichen Vormunds. bestätige, daß ich verkauft habe an Satabûs die mir gehörenden Kamele – weiblich,
zwei, gesiegelt auf dem rechten Schenkel NyKorrektur:Schubart - Papyri Graecae Berolinenses 23 und Êta –, als so, wie sie (jetzt) beschaffen sindDie Phrase schließt das Rückgaberecht insoweit aus, als zum Kaufzeitpunkt erkennbare
Mängel keinen Anspruch auf Rückgabe begründeten. Erst im später in Erscheinung tretende
Mängel (z.B. in Hinsicht auf die Gesundheit) sind nach der Formulierung dagegen vom
Ausschluß nicht betroffen., 28 und ich habe erhalten den Kaufpreis in Höhe von fünfhundert Silberdrachmen und ich
werde die Garantie in jeder Form übernehmen, wie voransteht. 31 Ich, [Sykos, Sohn des Neilos]Korrektur:Gradenwitz - Einführung I, S. 53, habe für sie geschrieben.
33 (4. Hand) (Der Vertrag) wurde eingetragen durch das grapheion von Soknopaiû (Nêsos).
Verso
roter StempelKorrektur:BL I, S. 17
English translation
1 Year seven of Imperator [Caesar] Ti[tus Ae]lius,Correction:Schubart, Papyri Graecae Berolinenses, 23 Hadrianus Antoni[nus Augustus] Pius, Tybi 18 in Soknopaiou N[es]osCorrection:, Herakleides division of the Arsinoite nome.
5 Taouetis, daughter of Harpagathes, the son of Satabous, priestess from the same village,
about 21 years old, without a distinguishing mark, with her guardianAccording Greek and Roman law a woman was not fully capable of acting on her own behalf,
but needed a male guardian or representative., her kinsman, StotoetisCorrection:Schubart, Papyri Graecae Berolinenses, 23, son of Stotoetis, the son of Stotoetis, about 35 years old, with a scar on his left
thumb, acknowledges 9 that she, the acknowledging party, has sold to S[ata]bousCorrection:Schubart, Papyri Graecae Berolinenses, 23, son of Satabous, the son of Satabous, priest of the fifth phyle, about 18 years
old, the two female camels belonging to her, marked on their right haunch with Ny and Eta, on the spot, just as they are,The phrase excludes the right of return in as much as defects, which were established
at the time of the sale, could not serve as a basis for a claim. If, however, in retrospect
certain defects (e.g. health) could be determined in relation to the conditions established
at the time of the sale, the right of return could in terms of the clause be invoked. unreturnableCorrection:BGU I, p. 356., 14 and that she, the acknowledging party, has received the whole price agreed upon,
in full from Sat[abous]Correction:Schubart, Papyri Graecae Berolinenses, 23, five hundred imperialCorrection:BGU I, p. 395. silver drachmasOne of the numerous descriptive terms for the silver tetradrachma, or stater, which
was, practically speaking, the only coin which could be used to make payments reckoned
in silver. 16 and that she, the acknowledging party, will guarantee all matters relating to this
sale perpetually with every guarantee, 18 and that [Satab]ous will registerCorrection:BGU I, p. 356 them in the register of the present year and all the state taxesGeneric term for state taxes (often used in connection with property and trades taxes). are his responsibility.
21 SignatoriesEine Person, die eine Unterschrift für einen Analphabeten leistet. Im Gegensatz zu
vielen professionellen Schreibern nennt ein ὑπογραφεύς hierbei stets seinen eigenen
Namen.. (m. 2) Sykos alias Papees, son of Neilos, about 40 years old, with a scar between
his eyebrows.
22 (m. 3) I, Taouetis, daughter of Harpagathes, with her guardianAccording Greek and Roman law a woman was not fully capable of acting on her own behalf,
but needed a male guardian or representative., her kinsman, Stotoetis, son of Stotoetis, acknowledge that I have sold to Satabous
two female camels belonging to me, marked on their right thigh with NyCorrection:Schubart, Papyri Graecae Berolinenses, 23 and Eta, on the spot, just as they areThe phrase excludes the right of return in as much as defects, which were established
at the time of the sale, could not serve as a basis for a claim. If, however, in retrospect
certain defects (e.g. health) could be determined in relation to the conditions established
at the time of the sale, the right of return could in terms of the clause be invoked., and that I have received the price of five hundred drachmas and I shall guarantee
with every guarantee, as aforesaid. 31 I, [Sykos, son of Neilos]Correction:Gradenwitz, Einführung I, p. 53, wrote on her behalf.
33 (m. 4) (The contract) was registered through the grapheion of Soknopaiou Nesos.
Verso
Red stampCorrection:BL I 17