German translation
1 An Pota[môn, den StrategenOberster Gaubeamter.] des Hêrakleidês-[Bezirks des Arsinoïtês, und Asklêpiadês], den Königlichen SchreiberHoher Gaubeamter, der seinen Vorgesetzten, den Strategen, nicht selten vertritt. [desselben Bezirks], und den DorfschreiberDorfschreiber. [von Karanis und die lao]graphoiGlossar/Korrektur:λαογράφος. ; BL I, S. 13. desselben [Dorfes]
6 von Di[odôra, Tochter des Petheus, des Sohnes des] PetheusKorrektur:, und der Mutter [AphrodûsKorrektur:], durch den SachverwalterSachverwalter. Bezeichnung für jemanden, der für eine andere Person Rechtsgeschäfte
vornahm. [N.N.], Sohn des [ -ca.?- ]tôrKorrektur: aus dem Dorf K[aranisKorrektur:. 10 Ich melde] gemäß den Anordnungen [mich und] die Meinen [für die HaushaltsmeldungMeldung der Bewohner eines Hauses, die von den Hausbesitzern in einem 14-jährigen
Zyklus verlangt wurde. des vergangenen 1]4. Jahres des Aureliu[s Antoninus Caesar] des Herren [fürKorrektur:BL I, S. 13 das mir (?) aus Erbschaft meines Ehemannes] Petheus, [Sohn des PetheusKorrektur:, – – – des] verstorbenen [ -ca.?- ] gehörende [– – – Haus] mit HofKorrektur:. 18 [Ich bin die oben genannte Diodora], 6[1]Korrektur: Jahre (alt), [und (ich melde auch) meine Töchter (?) G[e]mella, [x Jahre (alt), – – –, und] Aphrodûs,
[x Jahre (alt), – – – und] deren [Tochter N.N. – – –.Korrektur: 23 Und]Korrektur: der Dio[do]r[a gehört das Sklavenmädchen (?)Korrektur: Tasû]charion, 60 [Jahre (alt)], ohne Kennzeichen, [und im]Korrektur: Dorf ein Haus [mit Hof, gelegen (?)Korrektur: im] DorfschreiberGlossar/Korrektur:ἄμφοδον Κωμογραμματέων. Stadtviertel von Ptolemaïs Euergetis.; BL I, S. 13.-[Viertel]Stadtviertel von Ptolemaïs Euergetis.. Hiermit [reiche ich (die Meldung) ein]Korrektur:BL I, S. 13.
26 Im 15. Jahr des Aurelius A[ntoninus Caesar], des [Herren – – –].
English translation
1 To Pota[mon, strategosHighest ranking nome official. of the Arsinoite nome], Herakleides division [and Asklepiades], royal scribeHigh ranking nome official, second in command to the strategos, whose duties he not
infrequently carried out. of the [same division] and the village scribeHigh ranking nome official, second in command to the strategos, whose duties he not
infrequently carried out. [of Karanis and the lao]graphoiGlossary/Correction:λαογράφος. ; BL I 13. of the same [village]
6 from Di[odora, daughter of PetheusCorrection:], son of Petheus, mother [AphrodousCorrection: – – –] through her agentAgent or legal representative. [NN], son of [ -ca.?- ]torCorrection:, from the village of K[aranisCorrection:. 10 I register] in accordance with the orders [myself and] my family [for the house-by-house registrationRegistration of the members of a household, which all house owners had to submit every
14 years. of the past 1]4th year of Aurelius [Antoninus Caesar], the lord [for theCorrection:BL I 13 house] belonging [to me NN from the inheritance of my husband]Correction: Petheus, son [of PetheusCorrection: – – –] died [– – – house] and courtyardCorrection:. 18 I amCorrection: [Diodora] the aforementioned 6[1]Correction: years old [and (I register) my daughters (?) G[em]ella (BL I 13) x years old and] Aphrodo[u]s [x years oldCorrection: – – – and] her [daughter NNCorrection: – – –. 23 There belongs] to Diodor[a a slave girl Tasou]charionCorrection:BL I 13 60 years old without a distinguishing mark and in the]Correction: the village a house [and courtyard in]Correction: the quarter of the Village ScribesGlossary/Correction:ἄμφοδον Κωμογραμματέων. City quarter of Ptolemaïs Euergetis.; BL I 13.. Therefore I submitCorrection:BL I 13 (this registration).
26 Year 15 of Aurelius A[ntoninus Caesar], the [lord – – –]