German translation
Col. I … 1 [N.N. (Frauenname)] alias Am[– – – des – – –]ônios, katoikosSoziale Standesbezeichnung, in ptolemäischer Zeit Militärsiedler, die Land als Teil
ihrer Besoldung erhielten. [– – –A]phroditê [– – – des / der – – –]melis und 5 [ -ca.?- ] des Zôsimos und des Hêrakleidês [ -ca.?- ] HaushaltsmeldungMeldung der Bewohner eines Hauses, die von den Hausbesitzern in einem 14-jährigen
Zyklus verlangt wurde. [ -ca.?- ] des Mysthês der [ -ca.?- ] des Pasiôn
(Reste von drei Zeilen) – – –
Col. II
1 von meiner verstorbenen Ehefrau Aphroditê, von manchenKorrektur:BL I, S. 12 auch Aphroditûs genannt, Freigelassene des Hêrakleidês und des Sabinus, 2 und weitere (dort) mitwohnende Kinder: Mysthês alias Ninnos, 33 Jahre (alt), usw.,
und die Ehefrau meines Sohnes Mysthês alias Ninnos, Zôsima, FreigelasseneKorrektur:BL I, S. 12 der Ammônarion, Tochter des Mariôn, des Sohnes des Geûm , TochterKorrektur:BL X, S. 12 einesKorrektur:BL I, S. 12 katoikosGlossar/Korrektur:κάτοικος. Soziale Standesbezeichnung, in ptolemäischer Zeit Militärsiedler, die Land
als Teil ihrer Besoldung erhielten.; BL I, S. 12., 22 Jahre (alt)Korrektur:In col. II, Z. 19 ist 14 Jahre später ein Alter von 38 Jahren angegeben; nur eine
der beiden Angaben kann zutreffen (vgl. BL X, S. 11)., gemeldet mit ihrer Herrin in der Meldung des 9. Jahres, noch im Register im HellênionGlossar/Korrektur:ἄμφοδον Ἑλληνίου. Stadtviertel von Ptolemaïs Euergetis.; BL I, S. 12.-ViertelStadtviertel von Ptolemaïs Euergetis., macht jetzt den Übertritt in das oben genannte Apollônios-Hierakion-ViertelStadtviertel von Ptolemaïs Euergetis., 6 [und] ihre gemeinsamen Kinder Ammônios, 5 Jahre (alt), und Didymos, 4 Jahre (alt),
und [ -ca.?- ]Korrektur:Naheliegend wäre ein dritter Name, vgl. aber zu den Resten BL III, S. 8 und BL X,
S. 11 nicht registriert unter den Nachgeborenen.
8 Im 1. Jahr des Imperator Caesar M[arcus] Aurelius Antoninus Augustus und des Imperator
Caesar L[ucius] Aurelius Verus Augustus, am dreissigsten Payni.
11 Aus einer weiteren (HaushaltsmeldungMeldung der Bewohner eines Hauses, die von den Hausbesitzern in einem 14-jährigen
Zyklus verlangt wurde.): An Potamôn, den StrategenOberster Gaubeamter. des Hêrakleidês-Bezirks des Arsinoïtês, und Asklepiadês, den Königlichen [Schreiber]Hoher Gaubeamter, der seinen Vorgesetzten, den Strategen, nicht selten vertritt., und Agathos Daimôn und Dioskoros, die Schreiber der MetropoleGauhauptstadt., 13 von Mysthês alias [Ninnos], Sohn des Mysthês, des Sohnes des Philôn, und der Mutter
Hêraïs, Tochter des Ammônios, katoikosSoziale Standesbezeichnung, in ptolemäischer Zeit Militärsiedler, die Land als Teil
ihrer Besoldung erhielten. der [6475Korrektur:BL III, S. 8.], registriertKorrektur:BL I, S. 12 im Apollônios-Hierakion-ViertelStadtviertel von Ptolemaïs Euergetis.. 14 Mir gehört im Ammônios-ViertelStadtviertel von Ptolemaïs Euergetis. der zwölfte Teil des ‘des Nekpherôtios’Korrektur:BL I, S. 12 genannten Grundstücks, in dem ich mich und [die Meinen] melde für die HaushaltsmeldungMeldung der Bewohner eines Hauses, die von den Hausbesitzern in einem 14-jährigen
Zyklus verlangt wurde. des vergangenen 14. Jahres (und) in dem ich mich auch bei der HaushaltsmeldungMeldung der Bewohner eines Hauses, die von den Hausbesitzern in einem 14-jährigen
Zyklus verlangt wurde. des 23.Korrektur:BL I, S. 12 Jahres des Gottes An[toninus] gemeldet habe. 17 Und ich bin der oben genannte My[s]thês alias Ninnos, [47Korrektur:BL X, S. 11] Jahre (alt), [und] (ich melde auch) meine Ehefrau Zô[s]imê, Freigelassene der A[mmôn]arion,
Tochter des Mariô[n, gemeldet in der] HaushaltsmeldungMeldung der Bewohner eines Hauses, die von den Hausbesitzern in einem 14-jährigen
Zyklus verlangt wurde. [des 23. JahresKorrektur:BL I, S. 13] im selben Viertel, 38 Jahre (alt)Korrektur:In col. II, Z. 4 ist 14 Jahre früher ein Alter von 22 Jahren angegeben; nur eine der
beiden Angaben kann zutreffen (vgl. BL X, S. 11)., 19 und unsere gemeinsamen Kinder [N.N.], nicht registriert unter den Nachgeborenen,
11 Jahre (alt), und Dioskoros, ebenso, [10 (?) Jahre (alt), und N.N.], ebenso, 9 Jahre
(alt), und die Tochter Isidôra, 8 Jahre (alt). Hiermit reiche ich (die Meldung) einKorrektur:BL I, S. 13.
21 Im 15. Jahr des Au[relius]Korrektur:BL I, S. 13 Antoninus Caesar, des Herren, am 2.Korrektur:BL I, S. 13 Schalttag des Mesorê.
23 (2. Hand) [ -ca.?- ] wir machen [ -ca.?- ] dem Staatsschreiber [ -ca.?- ] oben genannt [ -ca.?- ] 25 (3. Hand) [ -ca.?- ] der oben erwähnten Eltern. (4. Hand) Ammônios, Sohn des Ammônios, des Sohnes des St[otoêtis]Korrektur:BL I, S. 13[ – – –]
English translation
Col. I 1 [ -ca.?- ] of [NN (woman)] alias Am[– – – of – – –]onios, katoikosSoldier settled on land given to him in return for military service. [– – – A]phrodite [– – – of – – –]melis and 5 [ -ca.?- ] of Zosimos and Herakleides [ -ca.?- ] the house-by-house registrationRegistration of the members of a household, which all house owners had to submit every
14 years. [ -ca.?- ] of Mysthes [ -ca.?- ] of Pasion [ -ca.?- ] (Remains of three lines)
Col. II
1 from my deceased wife Aphrodite, known also amongst someCorrection:BL I 12 as Aphroditous, freedwoman of Herakleides and Sabinus 2 and the other children, who live there, Mysthes alias Ninnos, 33 years old, etc.
and the wife of my son Mysthes alias Ninnos, Zosime, freedwomanCorrection:BL I 12 of Ammonarion, who is the daughter of Marion, son of Geoum , daughterCorrection:BL X 12 of aCorrection:BL I 12 katoikosGlossary/Correction:κάτοικος. Soldier settled on land given to him in return for military service.; BL
I 12., 22 years oldCorrection:In Col. II 19, 14 years later the age is given as 38; only one of the two statements
can be correct (cf. BL X 11)., registered with her mistress in the registration of year 9, still being in the register
in the HelleneionGlossary/Correction:ἄμφοδον Ἑλληνίου. City quarter of Ptolemaïs Euergetis.; BL I 12.quarterCity quarter of Ptolemaïs Euergetis. and now transferred to the quarter of the Hawk shrine of ApolloniosCity quarter of Ptolemaïs Euergetis. 6 [and] the children of both of them Ammonios 5 years old and Didymos 4 years old and
[– – –Correction:A third name seems likely, cf., however, BL III 8 and BL X 11 on the remains of the
text.] who have not been registered in the (list of) those born since then.
8 Year 1 of Imperator Caesar M[arcus] Aurelius Antoninus Augustus and Imperator Caesar
L[ucius] Aurelius Verus Augustus, Payni the thirtieth.
11 From another (registration). To Potamon, strategosHighest ranking nome official. of the Arsinoite nome, Herakleides division, and Asklepiades, royal [scribe]High ranking nome official, second in command to the strategos, whose duties he not
infrequently carried out., and Agathos Daimon and Dioskoros, scribes of the metropolisNome capital., 12 from Mysthes alias [Ninnos], son of Mysthes, the son of Philon, mother Herais, daughter
of Ammonios, katoikosSoldier settled on land given to him in return for military service. of the [6475]Correction:BL III 8.] registeredCorrection:BL I 12 in the quarter of Hawk shrine of ApolloniosCity quarter of Ptolemaïs Euergetis.. 14 There belongs to me in the Ammonios quarterCity quarter of Ptolemaïs Euergetis. the twelfth part of the place called of NekpherotiosCorrection:BL I 12, in which I register myself and my (family) for the house-by-house registrationRegistration of the members of a household, which all house owners had to submit every
14 years. of the past 14th year, in which I registered in the house-by-house registrationRegistration of the members of a household, which all house owners had to submit every
14 years. of year 23Correction:BL I 12 of the God An[toninus] as well. 17 And I am My[s]thes alias Ninnos, the aforementioned, [47Correction:BL X 11] years old and] (I register) my wife Zo[s]ime, freedwoman of A[mmon]arion, daughter
of Mario[n, registered] in the house-by-house registrationRegistration of the members of a household, which all house owners had to submit every
14 years. [of year 23Correction:BL I 13] in the same quarter, 38 years oldCorrection:In Col. II 4, 14 years earlier the age is give as 22; only one of the two statements
can be correct (cf. BL X 11)., 19 and the children of both of us [NN] not registered in the (list of) those born since
then, 11 years old and Dioskoros likewise, [10 years old and NN] likewise, 9 years
old, and our daughter Isidora, 8 years old. Therefore I submit (this registration)Correction:BL I 13.
21 Year 15 of Au[relius]Correction:BL I 13 Antoninus Caesar, the lord. Mesore intercalary day 2Correction:BL I 13.
23 (m. 2) [ -ca.?- ] we make [ -ca.?- ] to the state scribe [ -ca.?- ] of the above mentioned [ -ca.?- ] 25 (m. 3) of the above mentioned parents. (m. 4) Ammonios, son of Ammonios, the son
of St[otoetis]Correction:BL I 13[].