Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

HGV – Heidelberger Gesamtverzeichnis

Datensatz 55 von 63012 Suchtreffern (Gesamt: 63012) zurück weiter

BGU I 55 TM Nr. 9100

Titel: keiner

Ptolemais Euergetis (Arsinoites) nach 175, 25. Aug.
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
X, S. 10/11; XIII, S. 12 BL online
Bemerkungen Rückseite: BGU I 56. Zur Datierung vgl. BL I, S. 13. Zu Kol. II 7-8 vgl. ZPE 163, 2007, S. 148f.

Deutsche Übersetzung (HGV-Erweiterungsprojekt, finanziert von der DFG)
English translation (HGV Enhancement Project funded by the DFG)

Inhalt Register, Deklarationen, Zensus
Erwähnte Daten
  • Z. 5: 145 - 146
  • Z. 16: 159 - 160
  • Z. 1-10: 24. Juni 161
  • Z. 16: 173 - 174
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
1
(hand 1?) [ -ca.?- ]τ τῆς καὶ Ἀμ-
[ -ca.?- ]ωνίου κατοίκ(ου)
[ -ca.?- Ἀ]φροδίτης
[ -ca.?- ]μ̣ε̣λ̣ιτος καὶ
5[ -ca.?- ] Ζωσίμ(ου) καὶ Ἡρακ(λείδου)
[ -ca.?- κατʼ οἰ]κ(ίαν) [ἀπ]ογρ(αφη )
[ -ca.?- ] Μύσθου τῶν
[ -ca.?- ]ν Πασίωνος
[ -ca.?- ]  ̣  ̣ς
10[ -ca.?- ]νουν
[ -ca.?- ]α
2
ἐκ τῆς μετηλλαχυίης μου γυναικὸς Ἀφροδίτης, ὡς δὲ ἐπί τινων, Ἀφροδ[ι-]
τοῦτος, ἀπελ(ευθέρας) Ἡρακλείδου καὶ Σαβίνου καὶ ἕτερα κατ(οικοῦντα) τέκνα Μύσθην τὸ[ν]
καὶ Νίννον (ἐτῶν) λγ, μεθʼ ἕτερα καὶ τοῦ υἱοῦ μου Μύσθου τοῦ καὶ Νίννου γυναῖκ[α]
Ζωσίμην πτολ Ἀμμωναρίου θυγ(ατρὸς) Μαρίωνος Γεου\μ/θας κατοίκ(ου) (ἐτῶν) κβ ἀπο[γεγρ(αμμένην)]
5σὺν τῇ δεσποίνῃ τῇ τοῦ θ (ἔτους) ἀπογρ(αφῇ), ἔτι ἐν ὑποτά[γ]μ(ατι) οὖσα(*) ἐπʼ ἀμφόδ(ου) Ἑλληνίο[υ]
νυνὶ δὲ μετάβασιν ποιουμ(ένην) ἐπὶ τ(ὸ) προκ(είμενον) ἄμφοδ(ον) Ἀπολ̣λωνείου Ἱερακί[ου καὶ]
τὰ ἐξ ἀμφοτ(έρων) αὐτῶν τέκνα Ἀμμώνιον (ἐτῶν) ε καὶ Δίδυμον (ἐτῶν) δ καὶ Αὐτ[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
μὴ ἀναγεγρ(αμμένα) ἐν ἐπιγεγενημένοις. (ἔτους) α Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μ[άρκου]
Αὐρηλίου Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ καὶ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Λ[ουκίου]
10Αὐρηλίου Οὐήρου Σεβαστοῦ· Παῦνι τριακάς.
ἄλλης· Ποτάμωνι στρ(ατηγῷ) Ἀρσι(νοίτου) Ἡρακλείδου μερίδος καὶ Ἀσκληπιάδῃ βα[σιλ(ικῷ) γρ(αμματεῖ)]
καὶ Ἀγαθῷ Δαίμονι καὶ Διοσκόρῳ γρ(αμματεῦσι) μητρο(πόλεως) παρὰ Μύσθου τοῦ κα[ὶ Νίννου]
Μύσθου τοῦ Φίλωνος μητ(ρὸς) Ἡραίδος τῆς Ἀμμωνίου κατοίκου τῶν [Ϛυοε]
ἀναγρ(αφομένου) ἐπʼ ἀμφόδ(ου) Ἀπολλωνίου Ἱερακίου· ὑπάρχι(*) μοι ἐπʼ ἀμφόδ(ου) Ἀμμω[νίου]
15(δωδέκατον) μέρος τόπου Νεκφερωτίου λεγομ(ένου), ἐν ᾧ ἀπογρ(άφομαι) ἐμαυτὸν καὶ τ[οὺς ἐμοὺς]
εἰς τὴν τ[ο]ῦ διεληλ(υθότος) ιδ (ἔτους) κατʼ οἰκ(ίαν) ἀπογρ(αφήν), ἐφʼ οὗ καὶ τῇ τοῦ κγ (ἔτους) θεοῦ Ἀν[τωνείνου]
κατʼ οἰκ(ίαν) ἀπογρ(αφῇ) ἀπεγρ(αψάμην)· καὶ ἰμ[ὶ](*) Μύ[σ]θης ὁ καὶ Νίννος ὁ προγεγρ(αμμένος) (ἐτῶν) [νθ καὶ]
[τ]ὴν γυναῖκ(α) Ζω[σ]ίμην ἀπελευθέραν Ἀ[μμων]αρίου θυγ(ατέρα) Μαρίω[νος ἀπογεγρ(αμμένους) τῇ τοῦ κγ (ἔτους)]
[κ]ατʼ οἰκ(ίαν) ἀπογρ(αφῇ) ἐπὶ τοῦ αὐτ(οῦ) ἀμφόδ(ου) (ἔτους) λη κ[α]ὶ τὰ ἐξ ἀμφοτ(έρων) ἡμῶν τ[έκνα - ca.9 -]
20[μ]ὴ ἀναγεγρ(αμμένον) ἐν ἐπιγεγε[ν]ημ(ένοις) (ἐτῶν) ια καὶ Διόσκ[ορ]ον ὁμο[ίως (ἔτους) ι καὶ   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
ὁμοίως (ἐτῶν) θ καὶ θυγ(ατέρα) Ἰσιδώραν (ἐτῶν) η. δι[ὸ ἐπιδί]δωμι (ἔτους) ιε Αὐ[ρηλίου]
Ἀντωνείνου Καίσαρος τοῦ κυρίου· Μεσορὴ [ἐπ]αγομένων β̣.
vac. ?
(hand 2) [ -ca.?- ]δικαι  ̣  ̣μ  ̣  ̣σαι  ̣  ̣  ̣  ̣ ποιούμεθα   ̣  ̣  ̣  ̣
[ -ca.?- ]δυ  ̣  ̣  ̣των δημοσίωι γρ(αμματεῖ)   ̣  ̣  ̣τονε  ̣ προγεγρ(αμμέν ) τοτε
25(hand 3) [ -ca.?- τῶ]ν γονέων τῶν προκιμένων. (hand 4) Ἀμμώνιος Ἀμμωνίου τοῦ Στ[οτοήτιος (?) -ca.?- ]
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV

German translation

Col. I 1 [N.N. (Frauenname)] alias Am[– – – des – – –]ônios, katoikos [– – –A]phroditê [– – – des / der – – –]melis und 5 [ -ca.?- ] des Zôsimos und des Hêrakleidês [ -ca.?- ] Haushaltsmeldung [ -ca.?- ] des Mysthês der [ -ca.?- ] des Pasiôn
(Reste von drei Zeilen) – – –

Col. II
1 von meiner verstorbenen Ehefrau Aphroditê, von manchen auch Aphroditûs genannt, Freigelassene des Hêrakleidês und des Sabinus, 2 und weitere (dort) mitwohnende Kinder: Mysthês alias Ninnos, 33 Jahre (alt), usw., und die Ehefrau meines Sohnes Mysthês alias Ninnos, Zôsima, Freigelassene der Ammônarion, Tochter des Mariôn, des Sohnes des Geûm , Tochter eines katoikos, 22 Jahre (alt), gemeldet mit ihrer Herrin in der Meldung des 9. Jahres, noch im Register im Hellênion-Viertel, macht jetzt den Übertritt in das oben genannte Apollônios-Hierakion-Viertel, 6 [und] ihre gemeinsamen Kinder Ammônios, 5 Jahre (alt), und Didymos, 4 Jahre (alt), und [ -ca.?- ] nicht registriert unter den Nachgeborenen.
8 Im 1. Jahr des Imperator Caesar M[arcus] Aurelius Antoninus Augustus und des Imperator Caesar L[ucius] Aurelius Verus Augustus, am dreissigsten Payni.

11 Aus einer weiteren (Haushaltsmeldung): An Potamôn, den Strategen des Hêrakleidês-Bezirks des Arsinoïtês, und Asklepiadês, den Königlichen [Schreiber], und Agathos Daimôn und Dioskoros, die Schreiber der Metropole, 13 von Mysthês alias [Ninnos], Sohn des Mysthês, des Sohnes des Philôn, und der Mutter Hêraïs, Tochter des Ammônios, katoikos der [6475], registriert im Apollônios-Hierakion-Viertel. 14 Mir gehört im Ammônios-Viertel der zwölfte Teil des ‘des Nekpherôtios’ genannten Grundstücks, in dem ich mich und [die Meinen] melde für die Haushaltsmeldung des vergangenen 14. Jahres (und) in dem ich mich auch bei der Haushaltsmeldung des 23. Jahres des Gottes An[toninus] gemeldet habe. 17 Und ich bin der oben genannte My[s]thês alias Ninnos, [47] Jahre (alt), [und] (ich melde auch) meine Ehefrau Zô[s]imê, Freigelassene der A[mmôn]arion, Tochter des Mariô[n, gemeldet in der] Haushaltsmeldung [des 23. Jahres] im selben Viertel, 38 Jahre (alt), 19 und unsere gemeinsamen Kinder [N.N.], nicht registriert unter den Nachgeborenen, 11 Jahre (alt), und Dioskoros, ebenso, [10 (?) Jahre (alt), und N.N.], ebenso, 9 Jahre (alt), und die Tochter Isidôra, 8 Jahre (alt). Hiermit reiche ich (die Meldung) ein.
21 Im 15. Jahr des Au[relius] Antoninus Caesar, des Herren, am 2. Schalttag des Mesorê.

23 (2. Hand) [ -ca.?- ] wir machen [ -ca.?- ] dem Staatsschreiber [ -ca.?- ] oben genannt [ -ca.?- ] 25 (3. Hand) [ -ca.?- ] der oben erwähnten Eltern. (4. Hand) Ammônios, Sohn des Ammônios, des Sohnes des St[otoêtis][ – – –]

English translation

Col. I 1 [ -ca.?- ] of [NN (woman)] alias Am[– – – of – – –]onios, katoikos [– – – A]phrodite [– – – of – – –]melis and 5 [ -ca.?- ] of Zosimos and Herakleides [ -ca.?- ] the house-by-house registration [ -ca.?- ] of Mysthes [ -ca.?- ] of Pasion [ -ca.?- ] (Remains of three lines)

Col. II
1 from my deceased wife Aphrodite, known also amongst some as Aphroditous, freedwoman of Herakleides and Sabinus 2 and the other children, who live there, Mysthes alias Ninnos, 33 years old, etc. and the wife of my son Mysthes alias Ninnos, Zosime, freedwoman of Ammonarion, who is the daughter of Marion, son of Geoum , daughter of a katoikos, 22 years old, registered with her mistress in the registration of year 9, still being in the register in the Helleneionquarter and now transferred to the quarter of the Hawk shrine of Apollonios 6 [and] the children of both of them Ammonios 5 years old and Didymos 4 years old and [– – –] who have not been registered in the (list of) those born since then.
8 Year 1 of Imperator Caesar M[arcus] Aurelius Antoninus Augustus and Imperator Caesar L[ucius] Aurelius Verus Augustus, Payni the thirtieth.

11 From another (registration). To Potamon, strategos of the Arsinoite nome, Herakleides division, and Asklepiades, royal [scribe], and Agathos Daimon and Dioskoros, scribes of the metropolis, 12 from Mysthes alias [Ninnos], son of Mysthes, the son of Philon, mother Herais, daughter of Ammonios, katoikos of the [6475]] registered in the quarter of Hawk shrine of Apollonios. 14 There belongs to me in the Ammonios quarter the twelfth part of the place called of Nekpherotios, in which I register myself and my (family) for the house-by-house registration of the past 14th year, in which I registered in the house-by-house registration of year 23 of the God An[toninus] as well. 17 And I am My[s]thes alias Ninnos, the aforementioned, [47] years old and] (I register) my wife Zo[s]ime, freedwoman of A[mmon]arion, daughter of Mario[n, registered] in the house-by-house registration [of year 23] in the same quarter, 38 years old, 19 and the children of both of us [NN] not registered in the (list of) those born since then, 11 years old and Dioskoros likewise, [10 years old and NN] likewise, 9 years old, and our daughter Isidora, 8 years old. Therefore I submit (this registration).
21 Year 15 of Au[relius] Antoninus Caesar, the lord. Mesore intercalary day 2.
23 (m. 2) [ -ca.?- ] we make [ -ca.?- ] to the state scribe [ -ca.?- ] of the above mentioned [ -ca.?- ] 25 (m. 3) of the above mentioned parents. (m. 4) Ammonios, son of Ammonios, the son of St[otoetis][].


zurück weiter