UPZ I 59 TM Nr. 3450 (HGV Nr. 3450 X)

Isias an Hephaistion

Memphis 168 v.Chr., 29. Aug. (Jahr unsicher)
Andere Publikationen P.Lond. I 42 (S. 29); W.Chr. 97; Sel. Pap. I 97; Witkowski, Epistulae privatae 35
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
VIII, S. 500; XIII, S. 259 BL online
Bemerkungen Alternativdatierung: 1. Sept. 179 v. Chr.
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Deutsch:
  • Schubart, Ein Jahrtausend am Nil (1912) 18 und (1923) 22
  • Metzger, Nachrichten aus dem Wüstensand (1974), Nr. 68.
Englisch:
  • White, Ancient Letters (1986), 34
  • Thompson, Memphis under the Ptolemies (1988), S. 231 (Z. 6-23)
  • Bagnall & Derow, The Hellenistic Period (2004), Nr. 173
  • Bagnall - Cribiore, Women's Letters (2006), S. 111
  • Bagnall - Cribiore, Women's Letters (2008), Nr. 14.
Französisch:
  • Burnet, L'Égypte ancienne (2003), Nr. 106
Inhalt Brief (privat), Isias an Hephaistion, sie beschwert sich darüber, daß er in Katoche in Memphis ist und verlangt, er solle endlich nach Hause kommen, um ihr Leben zu erleichtern
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
r
Ἰσιὰς Ἡφαιστίωνι τῶι ἀδελφῶ[ι χαί(ρειν).]
εἰ ἐρρωμένωι <σοι> τἆλλα(*) κατὰ λόγον
ἀπαντᾶι, εἴη ἄν ὡς τοῖς θεοῖς εὐχο-
μένη διατελῶ, καὶ αὐτὴ δʼ ὑγίαινον
5καὶ τὸ παιδίον καὶ οἱ ἐν οἴκωι πάντες
5aσου διὰ παντὸς μνείαν ποιούμενοι.
κομισαμένη τὴν παρὰ σοῦ ἐπιστολὴν
παρʼ Ὥρου, ἐν ἧι διεσάφεις ε\ἶ/ναι
ἐν κατοχῆι ἐν τῶι Σαραπιείωι τῶι
ἐν Μέμφει, ἐπὶ μὲν τῶι ἐρρῶσθα[ί] σε
10εὐθέως τοῖς θεοῖς εὐχαρίστουν,
ἐπὶ δὲ τῶι μὴ παραγίνεσθαί σε [π]ά[ντ]ων
τῶν ἐκεῖ ἀπειλημμένων παραγεγο[νό]τω\ν/
ἀηδίζομαι ἕνεκα τοῦ ἐκ τοῦ τούτο\υ/(*)
καιροῦ ἐμαυτήν τε καὶ τὸ παιδίο[ν σ]ου
15διακεκυβερνηκυῖα καὶ εἰς πᾶν τι
ἐληλυθυῖα διὰ τὴν τοῦ σίτου τιμὴν
καὶ δοκοῦσα νῦγ(*) γε σο\ῦ/ παραγενομένου
τεύξεσθαί τινος ἀναψυχῆς, σὲ δὲ
μηδʼ ἐντεθυμῆσθαι τοῦ παραγενέσθαι
20μηδʼ ἐνβεβλοφέναι εἰς τὴν ἡμετέραν περί-
\στασιν/ ὡς ἔτ[ι] σοῦ παρόντος πάντων ἐπεδεόμην,
μὴ ὅτι γε τοσούτου χρόνου ἐπιγεγονότος
καὶ τοιούτων καιρῶν \καὶ/ μηθέν σου ἀπεσταλκότος.
ἔτι δὲ καὶ Ὥρου τοῦ τὴν ἐπιστολὴν παρακεκο-
25μικότος ἀπηγγελκότος ὑπὲρ τοῦ ἀπολελύσθαι σε
ἐκ τῆς κατοχῆς παντελῶς ἀηδίζομαι.
οὐ μὴν ἀλλ[ὰ] ἐπεὶ καὶ ἡ μήτηρ σου τυγχάνει
βαρέως ἔχουσα, καλῶς ποιήσεις καὶ διὰ ταύτην
καὶ διʼ ἡμᾶς παραγ[ε]νόμενος εἰς τὴν πόλιν εἴπερ μὴ
30ἀναγκαιότερόν σ[ε] περισπᾶι. χαριεῖ δὲ καὶ τοῦ
σώματος ἐπιμελ[ό]μενος ἵνʼ ὑγιαίνηις.
(hand 2) ἔρρωσο. (hand 1) ἔτους β Ἐπεὶφ λ.
v
Ἡφαιστίωνι.
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV
keine Übersetzungen verfügbar

UPZ I 59 TM Nr. 3450 (HGV Nr. 3450 Y)

Isias an Hephaistion

Memphis 179 v.Chr., 1. Sept. (Jahr unsicher)
Andere Publikationen P.Lond. I 42 (S. 29); W.Chr. 97; Sel. Pap. I 97; Witkowski, Epistulae privatae 35
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
VIII, S. 500; XIII, S. 259 BL online
Bemerkungen Alternativdatierung: 29. Aug. 168 v. Chr.
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Deutsch:
  • Schubart, Ein Jahrtausend am Nil (1912) 18 und (1923) 22
  • Metzger, Nachrichten aus dem Wüstensand (1974), Nr. 68.
Englisch:
  • White, Ancient Letters (1986), 34
  • Thompson, Memphis under the Ptolemies (1988), S. 231 (Z. 6-23)
  • Bagnall & Derow, The Hellenistic Period (2004), Nr. 173
  • Bagnall - Cribiore, Women's Letters (2006), S. 111
  • Bagnall - Cribiore, Women's Letters (2008), Nr. 14.
Französisch:
  • Burnet, L'Égypte ancienne (2003), Nr. 106
Inhalt Brief (privat), Isias an Hephaistion, sie beschwert sich darüber, daß er in Katoche in Memphis ist und verlangt, er solle endlich nach Hause kommen, um ihr Leben zu erleichtern
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
r
Ἰσιὰς Ἡφαιστίωνι τῶι ἀδελφῶ[ι χαί(ρειν).]
εἰ ἐρρωμένωι <σοι> τἆλλα(*) κατὰ λόγον
ἀπαντᾶι, εἴη ἄν ὡς τοῖς θεοῖς εὐχο-
μένη διατελῶ, καὶ αὐτὴ δʼ ὑγίαινον
5καὶ τὸ παιδίον καὶ οἱ ἐν οἴκωι πάντες
5aσου διὰ παντὸς μνείαν ποιούμενοι.
κομισαμένη τὴν παρὰ σοῦ ἐπιστολὴν
παρʼ Ὥρου, ἐν ἧι διεσάφεις ε\ἶ/ναι
ἐν κατοχῆι ἐν τῶι Σαραπιείωι τῶι
ἐν Μέμφει, ἐπὶ μὲν τῶι ἐρρῶσθα[ί] σε
10εὐθέως τοῖς θεοῖς εὐχαρίστουν,
ἐπὶ δὲ τῶι μὴ παραγίνεσθαί σε [π]ά[ντ]ων
τῶν ἐκεῖ ἀπειλημμένων παραγεγο[νό]τω\ν/
ἀηδίζομαι ἕνεκα τοῦ ἐκ τοῦ τούτο\υ/(*)
καιροῦ ἐμαυτήν τε καὶ τὸ παιδίο[ν σ]ου
15διακεκυβερνηκυῖα καὶ εἰς πᾶν τι
ἐληλυθυῖα διὰ τὴν τοῦ σίτου τιμὴν
καὶ δοκοῦσα νῦγ(*) γε σο\ῦ/ παραγενομένου
τεύξεσθαί τινος ἀναψυχῆς, σὲ δὲ
μηδʼ ἐντεθυμῆσθαι τοῦ παραγενέσθαι
20μηδʼ ἐνβεβλοφέναι εἰς τὴν ἡμετέραν περί-
\στασιν/ ὡς ἔτ[ι] σοῦ παρόντος πάντων ἐπεδεόμην,
μὴ ὅτι γε τοσούτου χρόνου ἐπιγεγονότος
καὶ τοιούτων καιρῶν \καὶ/ μηθέν σου ἀπεσταλκότος.
ἔτι δὲ καὶ Ὥρου τοῦ τὴν ἐπιστολὴν παρακεκο-
25μικότος ἀπηγγελκότος ὑπὲρ τοῦ ἀπολελύσθαι σε
ἐκ τῆς κατοχῆς παντελῶς ἀηδίζομαι.
οὐ μὴν ἀλλ[ὰ] ἐπεὶ καὶ ἡ μήτηρ σου τυγχάνει
βαρέως ἔχουσα, καλῶς ποιήσεις καὶ διὰ ταύτην
καὶ διʼ ἡμᾶς παραγ[ε]νόμενος εἰς τὴν πόλιν εἴπερ μὴ
30ἀναγκαιότερόν σ[ε] περισπᾶι. χαριεῖ δὲ καὶ τοῦ
σώματος ἐπιμελ[ό]μενος ἵνʼ ὑγιαίνηις.
(hand 2) ἔρρωσο. (hand 1) ἔτους β Ἐπεὶφ λ.
v
Ἡφαιστίωνι.
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV
keine Übersetzungen verfügbar