Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

P.Cair. Zen. I 59033 TM Nr. 693

Letter from Nikias to Apollonios

Memphis 257 v.Chr., 19. Jan.
Andere Publikationen SB III 6785
Material Papyrus
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Englisch:
  • C.C. Edgar, ASAE 23, 1923, S. 191.
Französisch:
  • Orrieux, Les papyrus de Zenon (1983), S. 88
Inhalt Brief (geschäftlich), Nikias an Apollonios, Plantage, Obst, Baum, Pflanzen
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
r
Ν̣ι̣κ̣ί̣α̣ς̣ Ἀπολλωνίωι χαίρειν. ἔγραψας Λυσιμάχωι περὶ φυτῶν ὅπως
δι̣  ̣  ̣  ̣  ̣ο̣υ. Λυσίμαχος μὲν οὖν ἔτυχεν ἐν Ἀλεξανδρείαι ὤν,
ἐγ̣ὼ̣ δὲ̣ τ̣οῖς ἐλθοῦσιν περιαγαγὼ̣ν̣ πάντας τοὺς παραδείσους ἔδειξα
ὅτι πα̣ρ̣ʼ ἡ̣μ̣ῖ̣ν̣ μ̣ο̣σ̣χεύματα οὐκ ἔστιν οὐδʼ εἴωθεν γίνεσθαι, οὐκ ἠγνοοῦσαν δὲ
5ο̣ὐ̣δ̣ʼ αὐτοί, ἀλλὰ ἐξ Ἀρσινόης τῆς νήσου μεταπεμπόμεθα, ἐκεῖ γὰρ ἔργωι
[ -ca.?- ] ὕ̣δ̣ωρ ὑπάρχειν ἀεί, καὶ ἠξίουν κατα-
σ̣τ̣α̣λ̣ῆ̣ν̣αί̣ τ̣ι̣ν̣α̣ τ̣ῶ̣ν̣ παρὰ σ̣ο̣ῦ̣ πρὸς Λυσίμαχον, ἐπόρισεγ(*) γὰρ ἂν αὐτοῖς ἐκ τῶν
κάτω τόπων, οἱ δὲ ἔφασαν ἀρκεῖν αὐτοῖς ἐὰν λάβωσιν εἰς φυτείαν ἀπὸ τῶν
παρʼ ἡμῖν ὑπαρχόντων. ἐδώκαμεν οὖν αὐτοῖς ὅσα ἠβούλοντο, ὧν τὸ καθʼ ἓν
10ὑπ̣ο̣γ̣ε̣γ̣ρ̣ά̣φ̣α̣μ̣ε̣ν̣.
ἔρρωσο. (ἔτους) κη, Ἁθὺρ κε.
σύκινα Χῖα, ἐρινεά, Λύδια, πραέα, φ̣ο̣ινίκεα, ὀλονθοφόρα· ῥόας ἀπυρήνου·
μῆλα̣ ἐαρινά, καὶ τῶν διφόρων· καὶ ἀμπέλου καπνείου, Κιλικίας, Μενδαίου,
Εὐδ̣α̣μιδεί̣ο̣υ̣, Μαρωνείου, κολοκυν[θίνης], φ̣ο̣ινίσσης, καπνείου, Ἀλεξανδρείου,
15βουμάστου,   ̣  ̣ερμύλου, δριμίος.
v
Νικίου
περὶ φυτῶν
Ἀπολλωνίωι.
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV

Englisch translation

textpart

1  Nikias to Apollonios, greetings. You wrote to Lysimachos about the trees so that [mostly illegible word]. Yet Lysimachos happened to be in Alexandria, and after leading the men who came around the garden I explained that on our land it is not possible nor is it usual for there to be offsets – nor were they unaware of this – but that we send for them from the Arsinoite island, for there through labor [...] water was always at hand, and I thought it right to send one of your men to Lysimachos, for it was possible for them to get the offsets from the low-regions, but they said that it was sufficient for them if they could bring trees to their plantation from the ones which were available on our land. So I gave them whatever ones they wanted, an itemized list of which I have appended. Farewell. Year 28, Athyr 25. Chian fig-trees, wooly fig-trees, Lydian fig-trees, mild fig-trees, red fig-trees, fruit-bearing fig-trees; pipless pomegranate trees; spring-time apple-trees, and those which bear fruit twice a year; and vines with smoke-colored grapes, Cilician vines, Mendaian vines, Eudamideian vines, Maroneian vines, pumpkin-seed (?) vines, Phoenician vines, vines with smoke-colored grapes, Alexandrian vines, Boumastian vines, […]ermulian vines, Drimian vines.

textpart

16  From Nikias to Apollonios concerning trees.