Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

P.Tebt. I 33 TM Nr. 47594

Preparations for a Roman Visitor

Kerkeosiris (Arsinoites) nach 112 v.Chr., 17. März
Andere Publikationen W.Chr. 3; Sel. Pap. II 416
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
VIII, S. 489; XI, S. 270; XIII, S. 255 BL online
Bemerkungen Zur Datierung vgl. Rückseite und P.Lugd. Bat. XXIX, S. 104 - 105. Rückseite: P.Tebt. I 75.
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Deutsch:
  • Metzger, Nachrichten aus dem Wüstensand (1974), Nr. 25
  • TUAT, N.F. 3 (2006), VIII 6.
Englisch:
  • Winter, Life and Letters (1933), S. 8
  • Lewis, Life in Egypt (1983), S. 12
  • White, Ancient Letters (1986), 51
  • Bagnall & Derow, The Hellenistic Period (2004), Nr. 69.
Französisch:
  • Burnet, L'Égypte ancienne (2003), Nr. 8
Inhalt Brief (amtlich), Hermias an Horos, mit der Abschrift eines Briefes an Asklepiades, Vorbereitungen, Besuch, römischer Senator (privat), Tourist
Erwähnte Daten
  • Z. 1 - 25: 5. März 112 v.Chr.
  • Z. 3 -25: 5. März 112 v.Chr.
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
Ἑρμ(  )(*) Ὥρωι χαί(ρειν). τῆς πρὸς Ἀσκλη(πιάδην) ἐπισ(τολῆς) ἀντίγρ(αφον) ὑπόκι(ται).
[φρόν]τισον οὖν ἵνα γένη(ται) \ἀκολούθως/. ἔρρω(σο). [(ἔτους)] ε Ξαντικοῦ ιζ Μεχεὶρ ιζ.
Ἀσκλη(πιάδει). Λεύκιος Μέμμιος Ῥωμαῖος τῶν ἀπὸ
συνκλήτου ἐν μίζονι(*) ἀξιώματι κα[ὶ] τιμῆι
5κείμενος τὸν ἐκ τῆς π̣ό̣(λεως) ἀνάπλουν ἕως τοῦ Ἀρσι(νοίτου) νο(μοῦ)
ἐπὶ θεωρίαν ποιούμενος μεγαλουπρεπέστερον(*)
ἐγδεχθήτωι(*), καὶ φρόντισον ὡς ἐπὶ τῶν
καθηκόντων τόπων αἵ τε αὐλαὶ κατασκ̣ευα̣σ̣-
[θ]ή̣σ̣[ο]ν̣ται καὶ αἱ ἀπ̣ὸ̣ τούτων ἐγβα(τηρίαι) ε̣[  ̣]ι̣ε̣[  ̣  ̣  ̣]
10π̣  ̣  ̣  ̣  ̣ συντελεσθήσονται καὶ αὐτῶι προσ-
ενεχ̣θ̣ήσε̣ται ἐπὶ τῆς ἐγβα(τηρίας)(*) τὰ ὑπογεγρ(αμμένα) ξένια,
καὶ τ[ὰ] εἰς τὸν τῆς αὐλῆς καταρτισμὸν
καὶ τὸ γεινόμενον τῶι Πετεσούχωι καὶ τοῖς κροκο(δείλοις)
ψω̣μ̣ί̣ον κ̣α̣ὶ̣ τὰ πρὸς τὴν τοῦ λαβυρίνθου θέαν
15καὶ τ̣ὰ   ̣[  ̣  ̣]  ̣[  ̣  ̣ σ]ταθησόμενα θύματα καὶ τῆς
θ̣υ̣σ̣ί̣[α]ς̣ ἡ̣ π̣α̣ρ̣ο̣χὴ̣ ο̣ἰ̣κ̣ο̣ν̣[όμη(?)]ται(?)(*), τὸ δʼ ὅλον ἐ̣π̣ὶ̣ π̣ά̣ν̣[των]
τὴν μεγίστην φροντίδα ποιουμενου(*) τοῦ εὐδοκοῦν̣[τ]α̣
τὸν ἄ̣ν̣δ̣ρ̣α̣ κατασταθῆ[ναι] τὴν πᾶσαν προσενέγκαι
σπουδὴ[ν]   ̣  ̣  ̣τε[  ̣]  ̣στ̣[- ca.18 -]  ̣  ̣  ̣  ̣μ̣ο̣
20λ̣  ̣  ̣ησ  ̣[  ̣  ̣]α̣  ̣  ̣[  ̣]  ̣η̣  ̣δα  ̣[  ̣  ̣]  ̣[- ca.14 -]ν̣
τ̣η̣σ̣τ[  ̣  ̣  ̣]ε̣ι̣κ̣α̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣]π̣ο̣μ  ̣  ̣[ -ca.?- ]
[- ca.15 -]υ̣ε̣  ̣[ -ca.?- ]
[- ca.10 -]  ̣ι̣  ̣τ̣  ̣ρ̣  ̣  ̣  ̣τ̣  ̣[ -ca.?- ]
[- ca.13 -] ἄρτο̣ι̣  ̣[ -ca.?- ]
25[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]καται λ λ̣[ -ca.?- ]

Apparatus


^ 1. BL 1.423 : Ἑρμ(ίασ) prev. ed.
^ 4. l. μείζονι
^ 6. l. μεγαλοπρεπέστερον
^ 7. l. ἐγδεχθήτω
^ 11. corr. ex ⟦  ̣  ̣  ̣  ̣⟧
^ 16. BL 3.240 :   ̣  ̣  ̣  ̣χ  ̣η̣κ̣  ̣ν̣[  ̣  ̣  ̣]τ̣α̣ι̣ prev. ed.
^ 17. corr. ex ποιουμενο⟦  ̣⟧, l. ποιούμενος
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV
keine Übersetzungen verfügbar