Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

Datensatz 27 von 61185 Suchtreffern (Gesamt: 61185) zurück weiter

BGU I 28 TM Nr. 9025

Titel: keiner

Soknopaiu Nesos (Arsinoites) 183, 11. Okt.
Material Papyrus
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Deutsch:
  • Erman - Krebs, Aus den Papyrus der königlichen Museen (1899), S. 163

Deutsche Übersetzung (HGV-Erweiterungsprojekt, finanziert von der DFG)
English translation (HGV Enhancement Project funded by the DFG)

Inhalt Anzeige (Geburt), Tochter
Erwähnte Daten
  • Z. 16: 177 - 178
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
Διογένῃ κωμογρ(αμματεῖ)
παρὰ Πακυσις(*) Σαταβοῦτος
τοῦ(*) Πανεφρεμις(*) μητρὸς
Στοτόητις, ἱερεὺς ε
5φυλῆς Σοκνοπαίου θεοῦ
μεγάλου μεγάλου ἀπὸ
κώμης Σοκνοπαίου
Νήσου καὶ τῆς τούτου
γυναικὸς Ταβοῦτος τῆς
10Στοτοτοήτεως(*), ἱερίας
α φυλῆς τοῦ αὐτοῦ θεοῦ
Σοκνοπαίου μετὰ κυρίου
τοῦ προγεγραμ(μένου) ἀνδ[ρ]ὸς
Πακυσις(*). ἀπογρ(αφόμεθα) γεγ[ο]νότα(*)
15ἡμῖν ἐξ ἀλλ(ήλων) θυγα[τέρ]α̣ Τα-
σῆτος(*) γενηθέντα τῷ
διελεληλ(υθότι) ιη (ἔτει) καὶ ὄντα
εἰς τὸ ἐνεστὸς κδ [(ἔτος)]
(ἐτῶν) ζ. διὸ ἐπιδίδω-
20μεν(*).
(hand 2) Διογένης κωμογρ(αμματεὺς)
ἔσχον τούτο(υ) τὸ ἴσ[ον](*)
——
(hand 1) (ἔτους) κδ Μάρκου Αὐρηλίου
Κομόδου(*) Ἀντωνείνου
Σεβαστοῦ. Φαῶφι (hand 2) ιγ.

Apparatus


^ 2. l. Πακύσιος
^ 3. bgu 1 p.353 : καὶ prev. ed.
^ 3. l. Πανεφρέμιος
^ 10. l. Στοτοήτεως
^ 14. l. Πακύσιος
^ 14. bgu 1 p.353 : ἀπογεγ[ω]νότα prev. ed.
^ 15-16. l. [Τ]α|σῆτα, BL 6.10 :   ̣  ̣σητος prev. ed.
^ 19-20. l. ἐπιδίδο|μεν
^ 22. bgu 1 p.353 : τοῦ   ̣  ̣ι  ̣ prev. ed.
^ 23. l. Κομμόδου
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV

1 An Diogenes, den Dorfschreiber,
2 von Pakysis, Sohn des Satabûs, des Sohnes des Panephremmis, und der Mutter Stotoêtis, Priester der 5. Phyle des großen, großen Gottes Soknopaios, aus dem Dorf Soknopaiû Nêsos 8 und dessen Ehefrau Tabûs, Tochter des Stotoêtis, Priesterin der 1. Phyle desselben Gottes Soknopaios mit dem oben genannten Ehemann Pakysis als Vormund. 14 Wir melden die uns gemeinsam geborene Tochter Tasês , die im vergangenen 18. Jahr geboren wurde und im gegenwärtigen 24. Jahr 7 Jahre alt ist. Hiermit reichen wir (die Meldung) ein.
21 (2. Hand) Ich, Diogenes, der Dorfschreiber, habe eine Ausfertigung hiervon erhalten.
22 (1. Hand) Im 24. Jahr des Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus, am (2. Hand) 13. (1. Hand) Phaôphi.

1 To Diogenes, village scribe
2 from Pakysis, son of Satabous, the son of Panephremis, mother Stotoetis, priest of the 5th phyle of the great, great God, Soknopaios, from the village of Soknopaiou Nesos 8 and his wife, Tabous, daughter of Stotoetis, priestess of the 1st phyle of the same God, Soknopaios, with her guardian, her above mentioned husband, Pakysis. 14 We register the daughter born to us jointly, Tases, who was born in the past 18th year and is in the present 24th year 7 years old. Therefore we submit (this registration).
22 (m. 2) I, Diogenes, village scribe, have received the duplicate of this.
22 (m. 1) Year 24 of Marcus Aurelius Commodus Antoninus Augustus, Phaophi (m. 2) 13.


zurück weiter