Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

Datensatz 1 von 1 Suchtreffern (Gesamt: 61545)

SB III 6222 TM Nr. 31054

Privatbrief

Alexandria nach 301, 22. Dez. (Jahr unsicher)
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
VIII, S. 324; XI, S. 199
Bemerkungen Zur Datierung vgl. SB III, S. 397 und BL VIII, S. 324. Neuedition: BASP 47, 2010, S. 185-204; zur Datierung vgl. ebenda.
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Deutsch:
  • Schubart, Ein Jahrtausend am Nil (1912) 73
  • W. Schubart, ABK 39, 1918, S. 144-145
  • Decker, Sport am Nil (2012), Nr. 50, S. 172.
Englisch:
  • BASP 47, 2010, S. 191
Inhalt Brief (privat), Dios an seine Schwester Sophrone, Bericht von seinem Aufenthalt in Alexandria. Statt einen entlaufenen Sklaven (?) zu finden, schmuggelt er sich in die Spiele zu Ehren des Kaisers, und nachdem er zunächst gegen geübte Kämpfer verliert, kämpft er gegen seine Kameraden und gewinnt so doch noch einen Preis.
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
r
[τῇ αὑτ]οῦ [ἀ]δ̣ε̣λφῇ Σοφρ[όν]ῃ Δῖο̣ς̣ χα̣ί̣ρειν.
[πρὸ μὲν πάντω]ν εὔχομαι π̣[ερὶ] ὁλοκληρία̣[ς] πά-
[σης τῷ   ̣  ̣]μ̣  ̣ [θ]εῷ, ἔπιτα(*) καὶ τὰ ἐν̣ βίῳ̣ κάλλιστά σοι
[ὑπαρχθῆ]ναι, θαυμάζω δέ, πῶ[ς μ]έχρει(*) σή-
5[μερον] οὐδεμίαν ἡμῖν ἐπιστολὴν ἔπεμψας
[καίπερ] πολ[λ]ῶν ὄντων τῶν ἑκάστης ἡμέ-
ρ[ας κα]τερχομένων γνωρίμων. κἂν(*) νυνεὶ(*)
[δοκ]ῆ̣ι σοι, ἀ[ν]τίγραψον ἡμῖν πε[ρὶ τ]ῆ̣ς̣ [σ]ωτηρεί-
α[ς](*) σο̣[υ] καὶ τ̣ο̣[ῦ] πατρὸς [ἡ]μῶ[ν]. π[αρόντε]ς̣ ἡμ̣ῖ̣ς(*) ἐν-
10ταῦθα εὔθυ̣μο̣ί̣ ἐ̣σ̣μεν. πάντα δέ σοι δηλώ-
σω τὰ συμβ[ά]ντα μοι ἐν τ[ῇ Ἀλ]εξ[α]νδρείᾳ.
γενόμενοι τοιγαρο[ῦν ἐνταῦθ]α [οὐ]κ’(*) εὕραμεν
τ[ὸ]ν ἄνθρωπον, ἐφʼ ῶ̣ πάρ[ε]σμεν ζ̣[η]τοῦντες,
ε̣ὕ̣ρ̣α̣μ̣[ε]ν τὸν δεσπότην ἡμῶν βασ[ι]λ̣έα ἐπ[ι]δη̣-
15μ[ο]ῦν[τ]α̣. καὶ ἐκέλευσεν ἀθλητὰς ε̣[ἰσε]πενεχθῆ-
ν̣[α]ι εἰς κ[ά]μπον, καὶ κατὰ χάρ[ιν συνεστ]ά̣λην ἐγὼ
[καὶ] οἱ ἄλλοι πέντε λάθρα τῶν [ἄ]λλ[ω]ν [ἀ]θλητῶν, καὶ
[ἀφικ]ό̣μενο̣ς̣ [ἐ]κεῖ ἐζεύχθην ἐν πρώ[το]ις παγκρατ̣[ι-]
[αστ]ῶ̣ν̣ [καὶ κα]κ̣ὴν τύχην ἔλαβα μὴ ε[ἰ]δὼς παγκρα-
20[τιάζειν. ἀσ]χημονήσας τοιγαροῦν ἐπὶ πολύ κ̣α̣[τε-]
[βλήθην   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]π̣ί̣πτων, καὶ τοῦ θεοῦ μέλλοντος
[σῴζειν με τοὺ]ς̣ πέντε προεκαλε[σ]ά̣μην πάμμαχ̣α̣,
[ὡς] ἐν̣ τ̣ο̣ύ̣τ̣[οις ἤθελε]ν ὁ βασι[λε]ὺ̣ς γνῶναι, εἰ ε̣ὐ-
[τυχ]ῶ ἢ αὖ ἐβ̣λήθην, ἑνὶ καὶ [ἑ]κ̣άστῳ ποιεῖν.
25ε̣ἰ̣δὼ̣[ς] γὰρ   ̣[- ca.9 -]ντας ἐ̣κ̣ τ̣οῦ ἀγῶ̣ν̣ο̣ς̣ κοπρο̣-
λλο̣γ[ο]ῦ̣ντας(*) ε̣ἰ̣ς̣ τὸ πάμμαχ̣ο̣ν̣ π̣ρ̣ο̣εκα̣λ̣ε̣σ̣ά̣μην.
[ἦ]ν̣ δὲ ἡμῶν τὸ θέμα στιχάριον λινοῦν καὶ ἑ̣κατὸν
χρυσᾶ. τὸ δ[ὲ] σ̣[τ]ι̣[χάρι]όν [ἐσ]τ[ι]ν λιτόν, καὶ τ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣]ν̣
ἀπέ[λα]βα καὶ̣ τω̣[  ̣  ̣  ̣ χρ]εώ̣στας ἐποίησα καὶ χρυσοῦν
30νοῦμμον ἔλαβον σὺν τῷ ἀργυρίῳ καὶ οἱ ἄλλοι
πέ[ντε]
τὸ στιχάριο[ν. τ]αῦτα τῇ β̣[  ̣] τοῦ Χοίακ. καὶ τῇ κϛ
τοῦ αὐτοῦ μη[νὸς] ἦξεν τὴν ἱερὰν ἐν τῷ Λαγαίῳ, καὶ ἐκεῖ
ἐπο[ι]ησάμην, καὶ ἔλαβ[ον κ]ο[λό]β̣ιον ἀργυροῦν καὶ κολόβιο(ν)
35καὶ τὸ ἀργύριον. μ̣ὴ̣ ο̣ῦ̣̣̓ [λυ]π̣η̣θῇς, ὅτι οὐκ(*) εὕρα[μεν τὸν ἄν-]
θρωπον, ἄλλα γὰ̣ρ̣ ἡ̣ [τ]ύχη δέδωκεν. προσεχ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
τῇ ἀδελφῇ σ[  ̣  ̣  ̣  ̣]χ̣λ̣ι̣ς̣. θεοῦ δὲ θέλοντος μετὰ τὸν Μεχ̣[είρ]
σε καταλαμ[β]άνομεν ἀ̣ρ̣έ̣σ̣κοντές σοι. ἀσπάζεταί σε̣ [  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
σου πολλά, ἀσπάζομαι τ̣ὸ̣ν̣ κ̣ύ̣ρ̣ι̣όν̣ μου πατέρα κα[ὶ πάντας]
40τοὺς φιλοῦντας [τὴν ἐμὴν] ψ̣υχήν.
[ἐρρῶσ]θ̣α̣ί̣ σ̣ε̣ εὔχομαι, κυρία ἀδε[λ]φ[ή], π̣ο̣λ̣λ̣ο̣ῖ̣ς̣ χρόνοις.
v
ἀπόδ(ος) Σωφρονίῳ ἀδελφῇ εἰς Δ  ̣  ̣  ̣  ̣[ -ca.?- ]
ἐ̣ν̣τ̣α̣ῦ̣θ̣α̣ γὰρ ἡ οἰκεί̣α(*), π(αρὰ) Δίου ἀδελφοῦ.
Σωφρόνῃ π(αρὰ) Δίου ἀδε̣λ(φοῦ)

Apparatus


^ r.3. l. ἔπειτα
^ r.4. l. [μ]έχρι
^ r.7. l. καὶ ἂν
^ r.7. l. νυνὶ
^ r.8-9. l. σωτηρί|ας
^ r.9. l. ἡμεῖς
^ r.12. l. [οὐ]χ
^ r.25-26. l. κοπρο̣|λογοῦντας
^ r.35. l. οὐχ
^ v.42. l. οἰκία
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV
keine Übersetzungen verfügbar