Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

Datensatz 1 von 1 Suchtreffern (Gesamt: 61545)

BGU II 423 TM Nr. 28137

Titel: keiner

Misenum (?) (Italien) II
Andere Publikationen W.Chr. 480; Sel. Pap. I 112; C.Pap. Hengstl 84
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
VIII, S. 27; IX, S. 20; XII, S. 13 BL online
Bemerkungen Neudruck: Alltägliches Altertum, S. 183-189, Nr. 5. Zu Z. 6-10 vgl. P.Horak, S. 285-287.
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Deutsch:
  • Erman - Krebs, Aus den Papyrus der königlichen Museen (1899), S. 214-215
  • Schubart, Ein Jahrtausend am Nil (1912) 66 und (1923) 70
  • Metzger, Nachrichten aus dem Wüstensand (1974), Nr. 64
  • Leben im ägyptischen Altertum (1991), S. 62
  • Alltägliches Altertum (1998), S. 183-189, Nr. 5
  • Pferdehirt, Rolle des Militärs (2002), S. 170
  • B. Palme, in: Festschrift L. Aigner-Foresti (2006), S. 286, Anm. 29
  • Herzer, Papyrologie und Exegese (2012), S. 80f.
Englisch:
  • White, Ancient Letters (1986), 103A
  • Campbell, Roman Army (1994), 10
Inhalt Brief (privat), der Rekrut Apion aus Italien an seinen Vater Epimachos in Philadelphia (Arsinoites), gute Ankunft in Italien, Dank für Kindheit, Mitteilung des neuen lateinischen Namens Antonius Maximus
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
r,ctr
Ἀπίων Ἐπιμάχῳ τῶι πατρὶ καὶ
κυρίῳ πλεῖστα χαίρειν. πρὸ μὲν πάν-
των εὔχομαί σε ὑγιαίνειν καὶ διὰ παντὸς
ἐρωμένον(*) εὐτυχεῖν μετὰ τῆς ἀδελφῆς
5μου καὶ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς καὶ τοῦ ἀδελφοῦ
μου. εὐχαριστῶ τῷ κυρίῳ Σεράπιδι
ὅτι μου κινδυνεύσαντος εἰς θάλασσαν
ἔσωσε εὐθέως. ὅτε εἰσῆλθον εἰς Μη-
σήνους, ἔλαβα βιάτικον παρὰ Καίσαρος
10χρυσοῦς τρεῖς καὶ καλῶς μοί ἐστιν.
ἐρωτῶ σε οὖν, κύριέ μου πάτηρ(*),
γράψον μοι ἐπιστόλιον πρῶτον
μὲν περὶ τῆς σωτηρίας σου, δεύ-
τερον περὶ τῆς τῶν ἀδελφῶν μου,
15τρ[ί]τον, ἵνα σου προσκυνήσω τὴν
χεραν(*), ὅτι με ἐπαίδευσας καλῶς,
καὶ ἐκ τούτου ἐλπίζω ταχὺ προκό-
σαι(*) τῶν θε[ῶ]ν θελόντων. ἄσπασαι
Καπίτων[α] π̣ο̣λλὰ(*) καὶ τοὺ̣ς̣(*) ἀδελφούς
20[μ]ου καὶ Σε[ρηνί]λλαν καὶ το[ὺς] φίλους μο[υ].
ἔπεμψά σο[ι εἰ]κόνιν μ[ου] διὰ Εὐκτή-
μονος. ἔσ[τ]ι̣[ν](*) μου ὄνομα Ἀντῶνις Μά-
ξιμος. ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι.
κεντυρί(α) Ἀθηνονίκη.
r,ms
25 ἀσπάζεταί σε Σερῆνος ὁ τοῦ Ἀγαθοῦ [Δα]ίμονος [καὶ   ̣  ̣  ̣  ̣]ς ὁ τοῦ
25/6[  ̣  ̣  ̣]ρου̣(*)
καὶ Τούρβων ὁ τοῦ Γαλλωνίου καὶ Δ[  ̣  ̣  ̣]νᾶς ὁ τ[οῦ   ̣  ̣  ̣]σεν[  ̣  ̣  ̣]
[  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣[  ̣  ̣  ̣]  ̣[ -ca.?- ]
v
ε[ἰς] Φ[ιλ]αδελφίαν Ἐπι☓μάχῳ(*) ἀπὸ Ἀπίωνος υἱοῦ
ἀπόδος εἰς χώρτην πρῖμαν ☓ Ἀπαμηνῶν Ἰο[υλι]α[ν]οῦ Ἀν  ̣[  ̣  ̣]
λιβλαρίῳ(*) ἀπὸ Ἀπίωνος ὥστε Ἐπιμάχῳ πατρὶ αὐτοῦ.

Apparatus


^ r,ctr.4. l. ἐρρωμένον
^ r,ctr.11. l. πάτερ
^ r,ctr.16. l. χεῖρα
^ r,ctr.17-18. l. προκό|ψαι
^ r,ctr.19. cf. BL 8.27 : [πο]λλὰ prev. ed.
^ r,ctr.19. cf. BL 8.27 : το[ὺσ] prev. ed.
^ r,ctr.22. cf. BL 8.27 : ἔσ[τ]ι [δέ] prev. ed.
^ r,ms.25/6. cf. BL 8.27 : [  ̣  ̣  ̣]ροσ prev. ed.
^ v.27. l. Ἐπιμάχῳ
^ v.29. l. λιβελαρίῳ
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV
keine Übersetzungen verfügbar