Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

HGV – Heidelberger Gesamtverzeichnis

Datensatz 59 von 62737 Suchtreffern (Gesamt: 62737) zurück weiter

BGU I 59 TM Nr. 9102

Titel: keiner

Karanis (Arsinoites) ca. 175, Juli - Aug.
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
XIII, S. 13 BL online
Bemerkungen Zur Datierung vgl. Bastianini - Whitehorne, Strategi, S. 31 und ZPE 162, 2007, S. 218f. Neuedition: ZPE 163, 2007, S. 153-156.

Deutsche Übersetzung (HGV-Erweiterungsprojekt, finanziert von der DFG)
English translation (HGV Enhancement Project funded by the DFG)

Inhalt Deklaration, Zensus
Erwähnte Daten
  • Z. 13: 173 - 174
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
Ποτά[μωνι στρ(ατηγῷ) Ἀρσι(νοίτου)]
Ἡρακλ(είδου) μ[ερίδ(ος) καὶ Ἀσκληπιάδῃ]
βασιλ(ικῷ) γρ(αμματεῖ) τ[ῆς αὐτῆς μερίδος]
καὶ κωμογρ(αμματεῖ) [Καρανίδος(?) καὶ λαο-]
5γρ(άφοις) τῆς αὐ[τῆς κώμης.]
παρὰ Δι[οδώρας - ca.17 -]
Πεθέως μη(τρὸς) [- ca.15 -]
διὰ φρον[τιστοῦ - ca.15 -]
προσα[- ca.21 -]
10ἀπὸ κώ[μη]ς [Καρανίδος· ἀπογρ(άφομαι)]
κατὰ τὰ κ[ελευ]σ[θέντα ἐμαυτὸν καὶ]
τοὺς ἐμ[οὺς] ε[ἰς τὴν τοῦ διεληλ(υθότος)]
[ι]δ (ἔτους) Αὐρηλίο[υ Ἀντωνείνου Καίσαρος]
τοῦ κυρίου κ[ατʼ οἰκίαν ἀπογρ(αφὴν) εἰς τὴν]
15ὑπάρχουσάν [μοι ο̣ἰ̣κ̣ί̣α̣ν̣ - ca.10 -]
Πεθέως τοῦ [- ca.15 - τε-]
τελευτηκ[ό]τ[ος - ca.13 -]
καὶ α[ὐ]λὴ· ε[ἰμὶ δὲ Διοδώρα ἡ]
[προγεγ]ρ(αμμένη) (ἐτῶν) ϛ[  ̣] [- ca.11 -]
20Π[το]λλᾶ [- ca.18 -]
ἀπωδο[- ca.19 -]
  ̣[  ̣  ̣] αὐτ[ῆ]ς τῆ̣ς̣ [- ca.15 -]
τῇ Διο[δώ]ρ[ᾳ - ca.10 - τασου]
χάριον [ἐ]ξα[- ca.13 -]
25τῇ κώμῃ οι[- ca.14 - ἀμφό-]
δου Κωμογρ(αμματέων(?)) δ[ιὸ ἐπιδίδωμι]
(ἔτους) ιε Αὐρηλίου Ἀ[ντωνείνου Καίσαρος]
τοῦ [κυρίου -ca.?- ]
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV

German translation

1 An Pota[môn, den Strategen] des Hêrakleidês-[Bezirks des Arsinoïtês, und Asklêpiadês], den Königlichen Schreiber [desselben Bezirks], und den Dorfschreiber [von Karanis und die lao]graphoi desselben [Dorfes]
6 von Di[odôra, Tochter des Petheus, des Sohnes des] Petheus, und der Mutter [Aphrodûs], durch den Sachverwalter [N.N.], Sohn des [ -ca.?- ]tôr aus dem Dorf K[aranis. 10 Ich melde] gemäß den Anordnungen [mich und] die Meinen [für die Haushaltsmeldung des vergangenen 1]4. Jahres des Aureliu[s Antoninus Caesar] des Herren [für das mir (?) aus Erbschaft meines Ehemannes] Petheus, [Sohn des Petheus, – – – des] verstorbenen [ -ca.?- ] gehörende [– – – Haus] mit Hof. 18 [Ich bin die oben genannte Diodora], 6[1] Jahre (alt), [und (ich melde auch) meine Töchter (?) G[e]mella, [x Jahre (alt), – – –, und] Aphrodûs, [x Jahre (alt), – – – und] deren [Tochter N.N. – – –. 23 Und] der Dio[do]r[a gehört das Sklavenmädchen (?) Tasû]charion, 60 [Jahre (alt)], ohne Kennzeichen, [und im] Dorf ein Haus [mit Hof, gelegen (?) im] Dorfschreiber-[Viertel]. Hiermit [reiche ich (die Meldung) ein].
26 Im 15. Jahr des Aurelius A[ntoninus Caesar], des [Herren – – –].

English translation

1 To Pota[mon, strategos of the Arsinoite nome], Herakleides division [and Asklepiades], royal scribe of the [same division] and the village scribe [of Karanis and the lao]graphoi of the same [village]
6 from Di[odora, daughter of Petheus], son of Petheus, mother [Aphrodous – – –] through her agent [NN], son of [ -ca.?- ]tor, from the village of K[aranis. 10 I register] in accordance with the orders [myself and] my family [for the house-by-house registration of the past 1]4th year of Aurelius [Antoninus Caesar], the lord [for the house] belonging [to me NN from the inheritance of my husband] Petheus, son [of Petheus – – –] died [– – – house] and courtyard. 18 I am [Diodora] the aforementioned 6[1] years old [and (I register) my daughters (?) G[em]ella (BL I 13) x years old and] Aphrodo[u]s [x years old – – – and] her [daughter NN – – –. 23 There belongs] to Diodor[a a slave girl Tasou]charion 60 years old without a distinguishing mark and in the] the village a house [and courtyard in] the quarter of the Village Scribes. Therefore I submit (this registration).
26 Year 15 of Aurelius A[ntoninus Caesar], the [lord – – –]


zurück weiter