Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

HGV – Heidelberger Gesamtverzeichnis

Datensatz 263 von 62737 Suchtreffern (Gesamt: 62737) zurück weiter

BGU I 266 TM Nr. 9018

Titel: keiner

Soknopaiu Nesos (Arsinoites) 217, Jan. - Febr.
Andere Publikationen W.Chr. 245
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
BL online
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Deutsch:
  • Erman - Krebs, Aus den Papyrus der königlichen Museen (1899), S. 155.
Englisch:
  • Johnson, Roman Egypt (1936), S. 631-632, Nr. 383
  • Lewis, Life in Egypt (1983), S. 176 (Auszug)

Deutsche Übersetzung (HGV-Erweiterungsprojekt, finanziert von der DFG)
English translation (HGV Enhancement Project funded by the DFG)

Inhalt Deklaration, Kamele, Rückkehr zweier für den Besuch Caracallas requirierter Kamele, Requirierung eines weiteren Kamels für den Syrien - Feldzug, Deklaration des einen übriggebliebenen, weil untauglichen Kamels
Erwähnte Daten
  • Z. 7.12: 215 - 216
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
Αὐρηλί[οις] Διονυσί[ῳ στρ(ατηγῷ) Ἀρσι(νοΐτου) Ἡρακλ(είδου) μερίδος]
καὶ Ἰσιδότωι τῶι καὶ [Ὠριγένηι βασι(λικῷ) γρ(αμματεῖ)]
παρὰ Αὐρηλίας Ταήσε[ως - ca.9 - μητ(ρὸς)]
Τεκιάσεως διὰ φροντισ[τοῦ - ca.9 -]
5το[ῦ] Π̣[α]σοκνοπαίου ἀπὸ κ[ώμης Σοκνοπ(αίου)]
Νήσου. ἀφʼ ὧν ἀπελογησά[μην τῇ τοῦ]
διεληλ(υθότος) κδ (ἔτους) ἀπογρ(αφῇ) παρεσ[χηκέναι κα-]
μήλους τελείους δύο ε̣[ἰς   ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]
γεγενημένην εἰ(*) ἐπιδη[μίαν τοῦ κυρίου]
10ἡμῶν Αὐτοκράτορος Σεο[υήρου Ἀντωνίνου]
δ[η]λ̣ῶ μετὰ ἀπογρ(αφὴν) καὶ ἐξα[ρίθμησιν τοῦ]
αὐτοῦ [κ]δ (ἔτους) ἐπανεληλυθέναι [τοὺ]ς προ-
κειμ[έν]ους καμήλ(ους) δύο , ἐξ ὧν η  ̣[  ̣  ̣]θ̣αι
ὑπὸ [Αὐρ]ηλίου Καλουισίου [Μα]ξ[ίμ]ου
15(ἑκατοντάρχου) [τοῦ π]εμφθέντος εἰς τοῦτ[ο] ἀκολούθως
τοῖς γραφεῖσι ὑπὸ Οὐαλερίου Δάτου τοῦ λαμ-
προτ[ά]του ἡγεμόνος εἰς τὰς ἐν Συρίᾳ
κυρι[α]κὰς ὑπηρεσίας τῶν γενναι[ο]τάτω[ν]
στρατευμάτων τοῦ κυρίου ἡμῶν Αὐτοκράτορος
20Σε[ου]ήρου Ἀντωνίνου εἱς(*) , τὸν δὲ λοι-
πὸν κάμηλον εἱς(*) ἀποβληθέντα
φανέντα ἀνεπιτήδειον ὅνπερ ἀπογρά(φομαι)
εἰς τὴν τοῦ ἐνεστῶτος κε (ἔτους) ἀπογραφὴν
ἐπὶ τῆς αὐτῆς κώ(μης).
25(hand 2) ⟦ἀπεγρ(άφη) π(αρὰ) στρ(ατηγῷ) κάμηλ(ος) α⟧ (hand 3) ἐχία(σα).
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV

German translation

1 An die Aurêli[oi] Dionysi[os, den Strategen des Hêrakleidês-Bezirks des Arsinoïtês], und Isidotos alias [Hôrigenês, den Königlichen Schreiber],
3 von Aurêlia(?) Taês[is, Tochter des N.N. und der] Tekiasis, durch den Rechsvertreter [N.N.], Sohn des P[a]soknopaios aus [dem Dorf Soknopaiû] Nêsos. 6 Von den (Kamelen), von denen [ich bei der] Meldung des vergangenen 24. Jahres aufgeführt habe, daß ich zwei ausgewachsene Kamele für den/die/das gemachten [ -ca.?- ](?) für den Besuch unseres [Herren], des Imperator Sev[erus Antoninus] zur Verfügung zu stellen hatte, 11 zeige ich an, daß nach der Meldung und Zählung desselben [2]4. Jahres an die oben erwähnten zwei Kamele ihren Dienst beendet haben(?). 13 Von ihnen wurde von dem hierfür entsandten centurio [Aur]elius Calvisius [Ma]x[im]us gemäß den Schreiben des Präfekten Valerius Datus, vir clarissimus, für die kaiserlichen Hilfstruppen (auxilia)(?) in Syrien der stärksten(?) Truppen unseres Herren, des Imperator Se[v]erus Antoninus, ein Kamel ausgewählt. 20 Das übrige eine Kamel, das zurückgewiesen wurde, weil es untauglich schien, melde ich für die Meldung des gegenwärtigen 25. Jahres im selben Dorf.
25 (2. Hand) ⟦Gemeldet wurde beim Strategen 1 Kamel.⟧ (3. Hand) Ich habe (den Eintrag) getilgt.

English translation

1 To the Aureli[i], Dionysi[os, strategos of the Arsinoite nome, Herakleides division,] and Isidotos, alias [Horigenes, royal scribe,]
3 from Aurelia Taesi[s, daughter of NN, mother] Tekiasis, through her agent [NN,] son of P[a]soknopaios, from the village of [Soknopaiou] Nesos. 6 Of the (camels), which I listed [in the] registration of the past 24th year, (stating) that I furnished two fully grown camels for [ -ca.?- ] (requisition made) for the visit of our lord, Imperator Sev[erus Antoninus], 11 I declare that after the registration and count of the same 24th year, the two aforesaid camels came back, 13 one of which was chosen by [Aur]elius Calvisius [Ma]x[im]us, centurio, who was sent for this purpose according to (the letters) written by the prefect Valerius Datus, vir clarissimus, for imperial service in Syria in the most valiant armies of our lord, Imperator Se[v]erus Antoninus, 20 the other one camel was rejected as it appeared to be unsuitable, and (it is this one) which I register for the registration in the same village of the present 25th year.
25 ⟦(m. 2) 1 camel was declared at the office of the strategos.⟧ (m. 3) I have crossed off (the entry).


zurück weiter