Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

HGV – Heidelberger Gesamtverzeichnis

Datensatz 1 von 1 Suchtreffern (Gesamt: 62737)

BGU IV 1069 R TM Nr. 9451

Apographe

Arsinoites ca.245, Juni - Aug. (Monate unsicher)
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
IX, S. 25; X, S. 19; XIII, S. 30 BL online
Bemerkungen Vgl. ZPE 163, 2007, S. 177f.

Deutsche Übersetzung (HGV-Erweiterungsprojekt, finanziert von der DFG)
English translation (HGV Enhancement Project funded by the DFG)

Inhalt Deklaration, Zensus
Erwähnte Daten
  • Z. 7: 243 - 244
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
r
(hand 2) [ -ca.?- ]άμμωνος μητ(ρὸς) Ἰσιδώρας
[ -ca.?- ] ἀντίγραφον δικ(αιώματος).
(hand 1) [Σεπ]τ̣ιμίῳ(*) Διδύμῳ στρατηγῷ Ἀρσινοΐ(*)του Ἡρακλείδου μερίδος καὶ Αὐρηλίῳ Ἀχιλλεῖ βασιλεικῷ(*)
[γραμμ]ατῖ(*) τῆς αὐτῆς μερίδος καὶ λαογράφοις τετάρτω(*) κλήρου παρὰ Αὐρηλίας Σύρας Ἀπολλωνίου
5[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]ου μητρὸς Ἡρα[ΐ]δος Ἀλκίμου ἀπὸ ἀμφόδου Μοήρεως χωρὶς κυρίου χρηματισζούσης(*) τέκνων δικαίῳ.
[ὑπάρχ]ι(*) μοι ἀπο(*) ἀμφόδου Ἀπολλωνίου Ἱ(*)ερακίου τρίτον μέρος οἰκίας, ἐν ᾧ κατοικῶ, καὶ ἀπογράφομαι
[ἐμαυτή]ν τε καὶ τοὺς ἐμοὺς εἰς τὴν τοῦ διελυλοιθότο[ς](*) πρώτου ἔτους κατʼ οἰκίαν ἀπογραφὴν ἐπὶ τοῦ προκι-
[μένο]υ ἀμφόδου Μοήρεως, ἀφʼ οὗ καὶ τῇ προτέρᾳ ἀπογραφῇ ἀπεγραψάμην. καί ἠμι(*) Αὐρηλία Σύρα ἡ προδη-
[λουμέ]νη(*) (ἐτῶν) λϛ καὶ τὰ γενόμενά μοι ἐκ τοῦ γενομένου κ[α]ὶ τετευλητηκοντος(*) μου ἀνδρὸς Πλουτάμμω-
10[νος Σαρα]πάμμωνος τοῦ Νιννάρου μητρὸς Δημη[τ]ροῦτος τέκνα Αὐρήλιον Σαραπάμμωνα ἐπικεικρι̣μέ-
[νον](*) [λιν]όϋ(*)φον μίσθιον (ἐτῶν) ιϛ καὶ Ἀ[π]ολλώνιον (ἐτῶν) ια καὶ [Ἀ]μμώνιον (ἐτῶν) ζ, τοὺς δύο μὴ ἀναγεγρα-
[μμένους] ἐν ἐπιγεγενημένοις(*) καὶ ἐνοίκους τὸν τοῦ προκιμ[έ]νου μου ἀνδρὸς Πλουτάμμωνος ὁμο-
[πάτριον] καὶ ὁμομήτριον ἀδελφὸν Αὐρήλιον Νιννᾶν(*) ἐπικεικριμένον(*) λεινου(*)φος(*) μίσθιον (ἐτῶν) λα καὶ
[τὸν γενόμε]νον αὐτῷ ἐκ τῆς γεν[ο]μένης καὶ τε[λ]ευτηκο[ντ]ος(*) αὐτοῦ γυναικὸς Αὐρηλίας Ἰ(*)σιδώρας Α-
15[- ca.12 -]  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣]λείδο[υ] υ(*)ἱὸν Α[  ̣]  ̣[  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣  ̣]  ̣  ̣  ̣ [- ca.16 -]μέν[ο]ν ἐπιγεν̣[ -ca.?- ]
v,1
(hand 3) καὶ ἀπω(*) τοῦ πρότου(*)
λώγου(*) Φαρμοῦθι (δραχμὰς) υμη
π(αρὰ) Ατωεις ὐκωδωμος(*) (δραχμὰς) σ
π(αρὰ) Ἥρωνος μεθείτου(*) (δραχμὰς) ρμδ
5τούτων(*) ἀναλώμα[τα](*) (δραχμὰς) ψϙβ
Παχών
τιμὴ ὑλητῆρες(*) (δραχμαὶ) [  ̣]
ζ τιμὴ ζύτου Εὐπρατίῳ(*) (δραχμαὶ) [ -ca.?- ]η
η τιμὴ ζύτου Εὐπρατίῳ(*) καὶ ἁλυκῆς (δραχμαὶ) ιβ
10ιζ τιμὴ ζύτου (δραχμαὶ) η
κϛ τιμὴ ψωμίων (δραχμαὶ)   ̣[ -ca.?- ]
τιμὴ ακ  ̣  ̣[ -ca.?- ]
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
v,2
-ca.?-

Apparatus


^ r.3. BL 3.17 : [Αὐρ]ηλίῳ prev. ed.
^ r.3. αρσινοϊτου papyrus
^ r.3. l. βασιλικῷ
^ r.4. l. γραμματεῖ
^ r.4. l. τετάρτου
^ r.5. l. χρηματιζούσης
^ r.6. l. ὑπάρχει
^ r.6. l. ἐπὶ
^ r.6. ϊερακιου papyrus
^ r.7. l. διεληλυθότος
^ r.8. l. εἰμι
^ r.8-9. l. προ<δε>δη|[λωμέ]νη
^ r.9. l. τετελευτηκότος
^ r.10-11. l. ἐπικεκριμέ|[νον]
^ r.11. [λιν]οϋφον papyrus
^ r.12. BL 3.17 :   ̣  ̣  ̣ηπιγεμένοις prev. ed.
^ r.13. corr. ex νινν  ̣ν
^ r.13. l. ἐπικεκριμένον
^ r.13. l. λινόϋφον : λεινοϋφοσ papyrus
^ r.14. l. τετελευτηκότος
^ r.14. ϊσιδωρασ papyrus
^ r.15. ϋιον papyrus
^ v,1.1. l. ἀπὸ
^ v,1.1. l. πρώτου
^ v,1.2. l. λόγου
^ v,1.3. l. οἰκοδόμου
^ v,1.4. l. μεσίτου
^ v,1.5. BL 1.93 : τοῦ τῶν prev. ed.
^ v,1.5. BL 1.93 : ἀναλωμά[των] prev. ed.
^ v,1.7. l. ὑλητῆρος
^ v,1.8. BL 1.93 : εὐπρατικ[οῦ] prev. ed.
^ v,1.9. BL 1.94 : εὐπρατικ[οῦ] prev. ed.
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV

German translation

1 (2. Hand) Des [N.N.], Sohn des Ammôn und der Mutter Isidôra,
2 Abschrift des Beweispapiers.
3 (1. Hand) An [Sep]timios Didymos, den Strategen des Hêrakleidês-Bezirks des Arsinoïtês, und Aurelius Achilleus, den Königlichen Schreiber desselben Bezirks, und die laographoi des vierten klêros 4 von Aurelia Syra, Tochter des Apollônios, des Sohnes des [N.N.], und Tochter der Hêra[ï]s, der Tochter des Alkimos, aus dem Viertel Moêris, die das Rechtsgeschäft aufgrund des ius liberorum ohne Vormund vornimmt.
6 Mir gehört im Viertel des Apollonios und des Hierakion der dritte Teil eines Hauses, in den ich wohne und mich und die Meinen melde für die Haushaltsmeldung des vergangenen ersten Jahres im oben erwähnten Viertel Moêris, in dem ich mich auch bei der vorigen Meldung gemeldet habe. 8 Und ich bin die oben erwähnte Aurelia Syra, 36 Jahre alt, und (ich melde auch) meine Kinder mit meinem ehemaligen und verstorbenen Ehemann Plûtammô[n, Sohn des Sara]pammôn, des Sohnes des Ninnaros, und der Mutter Dêmê[t]rûs, die Aurelii <S>arapammôn, mit Standesprüfung, angestellter Leinweber, 16 Jahre alt, und A[p]ollônios, 11 Jahre alt, und [A]mmônios, 7 Jahre alt, die zwei nicht registriert unter den Nachgeborenen, 12 und die Hausbewohner: den vom selben [Vater] und derselben Mutter stammenden Bruder meines oben erwähnten Ehemannes Plûtammôn, Aurelius Ninnas, mit Standesprüfung, angestellter Leinweber, 31 Jahre alt, und sein Sohn mit seiner verstorbenen Ehefrau Aurelia Isidôra, Tochter des A[ -ca.?- ] des [ -ca.?- ]leidês, A[ -ca.?- ] – – –
verso
Liste mit Geldsummen(?)

English translation

1 (m. 2) Of [NN], son of Ammon, mother Isidora.
2 [ -ca.?- ] copy of a legal proof
3 (m. 1) To [Sep]timius Didymos, strategos of the Arsinoite nome, Herakleides division, and to Aurelius Achilles, royal scribe of the same division and to the laographoi of the fourth kleros
4 from Aurelia Syra, daughter of Apollonios, son of [NN], mother Heraïs, daughter of Alkimos from the Moeris quarter, acting without a guardian according to the ius liberorum.
6 There belongs to me in the quarter of the Hawk shrine of Apollonios, a third of a house, in which I live and register myself and my family for the house-by-house registration of the past first year in the above mentioned Moeris quarter, in which I registered in the previous registration as well. 8 And I am Aurelia Syra, the above mentioned, 36 years old, and (I register) the children born to me from my one time and now deceased husband Ploutammo[n, son of Sara]pammon, the son of Ninnaros, mother Demetrous, the Aurelii <S>arapammon scrutinized, salaried linenweaver, 16 years old and Apollonios, 11 years old and Ammonios, 7 years old, the latter two not registered in (the list) of those born since then 12 and the lodgers, the brother by the same father and by the same mother of my above mentioned husband, Aurelius Ninnas, scrutinized, salaried linenweaver, 31 years old and his son from his one time and now deceased wife Aurelia Isidora, daughter of A[ -ca.?- ] of [ -ca.?- ]leides, A[– – – not registered] in (the list) of those born since then [ -ca.?- ] – – –
Verso
List with sums of money