Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

HGV – Heidelberger Gesamtverzeichnis

Datensatz 1 von 1 Suchtreffern (Gesamt: 62737)

BGU II 467 TM Nr. 9193

Titel: keiner

Soknopaiu Nesos (Arsinoites) ca. 176 - 179
Material Papyrus
Bemerkungen Zur Datierung vgl. Bastianini - Whitehorne, Strategi, S. 31.
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Englisch, Bryen, Violence in Roman Egypt (2013), S. 130
Inhalt Eingabe, Soeris an den Strategen Flavius Apollonios, drei Kamele, die sie geerbt hatte, sind ihr von ihrem Bruder weggenommen worden, und sie bittet um eine Regelung wegen der kommenden Deklarationen (Kamel), da eine frühere Eingabe keine Wirkung hatte
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
Φ[λ]αουίῳ Ἀπολλωνίῳ στρ(ατηγῷ) Ἀρσι(νοΐτου)
Ἡρακλ(είδου) μερίδος
παρὰ Σοήρεως Πακύσεως ἀπὸ κώ(μης)
Σοκνοπαίου Νήσου. ὁ ἀδελφός μου Ὀν-
5νῶφρις ἐτελ(εύτησεν) [ἄ]τεκνος ἐπὶ κληρο(νό)μ(ῳ) ἐμοί,
καταλείψας μοι [  ̣  ̣] καμήλους τρεῖς οἵτινε̣ς̣
λ̣[  ̣  ̣  ̣]ρ  ̣[  ̣]  ̣  ̣  ̣[  ̣]  ̣[  ̣]ρ̣ ἐμοὶ ἦσαν. Σαταβοὺς
δ̣  ̣[  ̣  ̣]επ̣[  ̣  ̣  ̣]  ̣αρ̣π̣εινο̣ς. ἀλώγως(*) ἐπῆλ-
θέ μ̣[οι κα]ὶ̣ βιαίως ἀπέσπασεν [τ]ο̣ὺ̣ς κα-
10μή[λο]υς, περὶ ο̣[ὗ(?) κ]α̣ὶ̣ τότε σοι ἐνέτυχο(ν) διὰ
Μέλ[α]νος δούλο[υ μ]ου, αὐτὴ ἐν ἀσθενίᾳ
τυγ[χ]άνουσα, καὶ [ἐ]πέταξας, ἕνα τῶν
περ[ί] σε ὑπηρετῶν ἐπαναγκάσαι αὐτὸν
ἀπ[ο]καταστῆσα[ί] μοι τοὺς καμήλους, ὃς μα-
15θὼ̣ν [α]ὐτὸ τότε ἀφανὴς ἐγένετο. ἐπὶ(*) οὖν
μέχρι τούτου οὐκ ἀποκατέστ̣ησέν μοι
αὐτούς, τυγχάν[ω] δὲ τῇ ἔναγχος τῶν θρεμ-
μάτων ἀπογ[ρ(αφῇ)] ἀπογρ(αψαμένη), ἀξιῶ νῦν χλω-
[ροφ]αγούντων [αὐ]τῶν ὑπὸ τὸν Σαταβοὺν
20[- ca.16 -]  ̣μ(  ) [  ̣]ι̣δε̣ς οὐκ ἔ̣χ̣ο̣υ̣σ̣α
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV

German translation

1 An F[l]avius(?) Apollônios, den Strategen des Hêrakleidês-Bezirks des Arsinoïtês,
2 von Soêris, Tochter des Pakysis, aus dem Dorf Soknopaiû Nêsos. 4 Mein Bruder Onnôphris ist kinderlos verstorben und hat mir [ -ca.?- ] drei Kamele hinterlassen, die [ -ca.?- ] mir gehören. Satabûs [ -ca.?- ] hat mich grundlos überfallen und die Kamele gewaltsam entwendet, 10 weshalb ich Dich damals durch meinen Sklaven Mel[a]s an Dich gewandt habe, weil ich selbst gerade krank war. 12 Und Du hast einem Deiner Helfer befohlen, ihn zu zwingen, mir die Kamele auszuhändigen, worauf hin er sich, als er das dessen gewahr wurde, aus dem Staub gemacht hat. 15 Nachdem er sie mir bis heute nicht ausgehändigt hat, und ich gerade bei der jetzigen Viehmeldung meine Meldung mache, bitte ich, weil sie von Satabûs geweidet werden, darum, daß [ -ca.?- ] ich nicht habe -ca.?-