Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

HGV – Heidelberger Gesamtverzeichnis

Datensatz 1 von 1 Suchtreffern (Gesamt: 62737)

BGU II 409 TM Nr. 9153

Titel: keiner

Philadelphia oder Aphroditopolis (Arsinoites) 313, 25. Nov.
Material Papyrus
Bemerkungen Gehört zum Archiv um Hatres und Isas; vgl. CE 79, 2004, S. 237-240.

Deutsche Übersetzung (HGV-Erweiterungsprojekt, finanziert von der DFG)
English translation (HGV Enhancement Project funded by the DFG)

Inhalt Quittung, Zins (Pacht)
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
Αὐρήλιος Ἀσῆμις \Φαήσιου/ ⟦ Traces ⟧ [ἀπὸ] κώμης [Φι]λα-
δελφίας τοῦ Ἀρσινοείτου νομοῦ Αὐρηλίοις
Εἰσᾶτ̣ε̣ι καὶ Διοσκόρῳ ἀπὸ τῆς Ἀφροδίτ[ης] πόλε-
ως χαίρειν.
5ὁμολογῶ μεμισθωκαίναι(*) ὑμῖν τὸ [ὑ-]
πάρχον μοι ἱμιαλούριον(*) ἐν κλήρῳ κ[α]λου-
μένου(*) Παμεινενκλονειω   ̣  ̣  ̣νωα̣[  ̣]ο-
θεν κλήρου (ἀρούρης) 𐅵 καὶ πεπληρ[ῶσ]θαί μαι
τὸν φόρον ἐκ πλήρους, ὡς πρόκ(ειται). τῆς
10μισθαποχῆς ταύτης κ[υ]ρ[ίας οὔ-]
σης πανταχοῦ ἐπιφερο[μένης]
καὶ ἐπερωτηθὶς(*) ὁμολόγησα(*).
ὑπατείας τῶν δεσποτῶν [ἡμῶν]
Κονσταντίνου καὶ Λικιννια[νοῦ Σεβασ-]
15τῶν τὸ γ Ἁθὺρ κθ.
Αὐρήλιος Ἀσῆμις μεμίσθ[ωκ]α
καὶ ἀπέσχον μου τὸν φόρον, ὡς
πρόκιται. Αὐρήλιος Ἀμμώνι̣[ος]
ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ γράμματα μὴ εἰ(δότος).
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV

German translation

1 Aurelius Asêmis, Sohn des Phaêsios, [aus] dem Dorf [Phi]ladelphia im Arsinoïtischen Gau(?) grüßt die Aurelii Eisas und Dioskoros aus Aphroditês Polis.
5 Ich bestätige, daß ich Euch verpachtet habe die mir gehörende Halbarure im Pameinenkloneiô[ -ca.?- ] genannten Landlos, [ -ca.?- ] des Landloses, 1/2 Arure, und daß ich in Bezug auf die Abgabe vollständig zufriedengestellt wurde, wie oben erwähnt, 9 wobei die Pachtquittung überall maßgeblich ist, wo sie vorgelegt wird; und auf Befragen habe ich zugestimmt.
13 Im Konsulat [unserer] Gebieter Constantinus und Licinnia[nus], der Augusti, zum 3. Mal, am 29. Hathyr.
16 Ich, Aurelius Asêmis, habe (das Land) verpachtet und meine Abgabe erhalten, wie oben erwähnt. 18 Ich, Aurelius Ammôni[os], habe für ihn geschrieben, weil er die Buchstaben nicht kennt.

English translation

1 Aurelius Asemis, son of Phaesios, [from] the village of [Phi]ladelphia, in the Arsinoite nome, to the Aurelii Eisas and Dioskoros, from the city of Aphrodite, greetings.
5 I acknowledge that I have leased to you the half aroura belonging to me in the lot called Pameinenkloneio[ -ca.?- ] of the lot, ½ an aroura, and that I have been paid the rent in full, as aforesaid, 9 this rent-receipt being normative wherever it is presented and in answer to the formal question I gave my assent.
13 In the consulship of [our] masters Constantinus and Licinnia[nus], Augusti, for the 3rd time, Hathyr 29.
16 I, Aurelius Asemis, have leased and I have received my rent, as aforesaid. 18 I, Aurelius Ammoni[os], wrote on his behalf, because he does no know letters.