Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

HGV – Heidelberger Gesamtverzeichnis

Datensatz 1 von 1 Suchtreffern (Gesamt: 62737)

BGU I 347 Kol. I TM Nr. 9069

Titel: keiner

Arsinoites 171, 23. Jan.
Andere Publikationen W.Chr. 76; Sel. Pap. II 244
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
IX, S. 19; XII, S. 12; XIII, S. 19 BL online
Bemerkungen Zur Datierung vgl. ZPE 125, 1999, S. 214.
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Deutsch:
  • Erman - Krebs, Aus den Papyrus der königlichen Museen (1899), S. 185-186.
Englisch:
  • Lewis, Life in Egypt (1983), S. 93 (Auszug).
Französisch:
  • Schubert, Vivre en Égypte (2000), S. 136-137, Nr. 39
  • Burnet, L'Égypte ancienne (2003), Nr. 99

Deutsche Übersetzung (HGV-Erweiterungsprojekt, finanziert von der DFG)
English translation (HGV Enhancement Project funded by the DFG)

Inhalt Kopie eines Antrags auf Beschneidung des Sohnes eines Priesters
Erwähnte Daten
  • Z. 12: 3. Okt. 169
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
ἐξ ὑπομνηματισμ[ῶν] Οὐλπίου [Σε]ρη[ν]ι̣αν̣οῦ τοῦ κρα-
τίστου ἀρχιερέως. (ἔτους) ια Αὐρηλίου Ἀντω̣νείνου
Καίσαρος τοῦ κυρίου Τῦ̣β[ι] κη. ἐν Μέμ̣φει. ἠσπάσατο
τὸν λαμπρότατον ἡγ[ε]μόνα καὶ μετὰ τα[ῦτ]α̣ πρὸς τῷ
5Ἀπείῳ Πανεφρέμμ\ει/ [Σ]τ̣οτοήτιος ἀνθʼ οὗ Σατα-
β̣οῦτος π[ρεσ]β̣υτέρο[υ] ἱε[ρέ]ως πρ[ο]σαγαγόντ[ος] υἱὸν
[ἑαυτ]οῦ Πανεφρέμμ[ι]ν κα[ὶ ἀξι]ώσαντος ἐπιτρα-
πῆναι περιτεμεῖν αὐτὸν ἀ[ν]αδόντ[ο]ς [τ]ε τὴν περὶ αὐ-
τ[ο]ῦ γραφεῖσαν ἐπι[στο]λὴν ὑ̣[πὸ Σα]ραπί[ωνο]ς̣ στρατηγοῦ
10Ἀρσ[ι]νοείτου Ἡρακ[λεί]δο[υ μερί]δος δ[ι]ὰ Ἀλεξάνδρου
γυμνασιαρχή[σαντο]ς, [κ]εχ[ρ]ον̣ι[σ]μένην [ε]ἰς̣ τὸ διε-
ληλυθὸς ι (ἔτος) Φαῶφι ϛ Σερηνια[νὸς] ἐπ̣ύθετο
τῶν παρόν[τ]ων κορυφα[ί]ων καὶ ὑ[ποκορυ]φαίων καὶ
ἱερογραμματ̣έ̣ων, εἰ [σ]ημ̣[εῖο]ν̣ ἔ̣χοι ὁ [παῖ]ς. εἰπόντων
15ἄσημον αὐτὸν εἶναι [Οὔλπιος] Σερην[ι]α[νὸ]ς̣ ἀρχιερεὺς
καὶ ἐπὶ τῶν ἱερῶν [σημειωσά]μ̣ενος τὴν ἐπιστ[ο]λὴν
ἐκέλευσεν τὸν παῖ[δα περιτ]μηθῆναι [κατὰ] τὸ ἔθος. ἀνέγνω(ν).
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV

German translation

1 Aus den Aufzeichnungen des Ulpius [Se]re[n]ianus, vir egregius, des Oberpriesters. 2 Im 11. Jahr des Aurelius Antoninus Caesar, des Herren, am 28. Tyb[i], in Memphis. 3 Er grüßte den Statthalter, den vir clarissimus, und als danach beim Apistempel Panephremmis, Sohn des [S]totoêtis, alias Satabûs der Ältere, Priester, seinen Sohn Panephremm[i]s vorstellte und beantragte, ihm zu gestatten, ihn zu beschneiden, 8 wobei er den über ihn von Sarapiôn, dem Strategen des Hêrak[lei]dês-Bezirks des Arsino[ï]tês, durch Alexandros, den ehemaligen Gymnasiarchen, geschriebenen Brief, datiert auf den 6. Phaôphi des vergangenen 10. Jahres, übergab, 12 fragte Serenia[nus] die anwesenden korypha[i]oi und hy[pokory]phaioi und hierogrammateis, ob der Junge ein Kennzeichen habe. 14 Als sie sagten, daß er ohne Kennzeichen sei, [zeichnete Ulpius] Seren[i]a[nu]s, der Oberpriester und Zuständige für die Heiligtümer, den Brief [gegen] und ordnete an, den Jungen [gemäß] der Gewohnheit zu beschneiden. 17 Gelesen.

English translation

1 From the minutes of Ulpius Serenianus, vir egregius, high-priest. 2 Year 11 of Aurelius Antoninus Caesar, the lord, Tyb[i] 28. In Memphis. 3 He saluted the prefect, vir clarissimus, and after that, as he held audience at the temple of Apis Panephremmis, son of Stotoetis also called Satabous, elder priest, having presented his own son Panephremmis and having requested that permission be given to circumcise him 8 and having submitted a letter written concerning him by [Sa]rapion, strategos of the Arsinoite nome, Herakleides division, through Alexandros, ex-gymnasiarch, dated to the past year 10 Phaophi 6, 12 Serenia[nus] enquired of the coryphaei and sub-coryphaei and keepers of the sacred records who were present, whether the boy had any blemish. 14 Upon their saying that he was without a blemish [Ulpius] Seren[i]a[nu]s, high-priest and minister for the temple administration, by appending his signature to the letter gave permission for the boy to be circumcised in accordance with custom. 17 I have read this.