German translation
1 Im 12. Jahr des Lucius Septimius [Se]verus Pius Pertinax und des Marcus Aurelius
Antoninus Pius, der Augusti, und des Publius Septimius Geta Caesar Augustus, am 30. [Hath]yrKorrektur:BL I, S. 27. 9 Eingezahlt wurden an Apiôn, [den Nomarchen des Ar]sinoïtês durch Mô[r]os aliasKorrektur:BL XI, S. 16 Mysthês, den HelferGlossar/Korrektur:βοηθός. Gehörte zum administrativen Hilfspersonal.; BL XI, S. 16., anKorrektur:BL XI, S. 16; vgl. BL III, S. 9 LizenzGlossar/Korrektur:δίπλωμα ἁλιέων ἀπὸ ποδός. ; BL XI, S. 16; vgl. BL III, S. 9. für die Fischer zu Fuß durchKorrektur:BL I, S. 27 die Fischer [ -ca.?- ]Korrektur:Reiter, Nomarchen, S. 102 mit A. 12; vgl. BL XI, S. 16 für das 9. Jahr sechzehnKorrektur:BL I, S. 27 Drachmen, sechzehn ObolenKorrektur:BL I, S. 27, [das sind] 1[6 Drachmen, 16 Obolen].Korrektur:Reiter, Nomarchen, S. 102 – – –
English translation
1 Year 12 of Lucius Septimius [Se]verus Pius Pertinax and of Marcus Aurelius Antoninus
Pius, Augusti, and of Publius Septimus Geta Caesar Augustus, [Hath]yrCorrection:BL I 27 30. 9 Paid to Apion, [nomarch of the Ar]sinoite nome, through Mo[ro]s, aliasCorrection:BL XI 16 Mysthes, assistantGlossary/Correction:βοηθός. Belonged to the administrative support personnel.; for diplomaGlossary/Correction:δίπλωμα ἁλιέων ἀπὸ ποδός. ; Cf. BL III 9; XI 16. of the fishermen-on-foot throughCorrection:BL I 27 the fishermen [ -ca.?- ]Correction:Reiter, Nomarchen, p. 102, n. 12, cf. BL XI 16 for year 9 sixteenCorrection:BL I 27 drachmas, sixteen obolsCorrection:BL I 27 [=] 1[6 drachmas, 16 obols]Correction:Reiter, Nomarchen, p. 102.