German translation
– – – 1 [ -ca.?- ] der Kranzgelder [ -ca.?- ]anchos, Sohn des Patês, durch die Schwester als Abschlag sechzig Drachmen, (das sind)
60 Drachmen;
7 (2. Hand) zur Verrechung für Mesorê dieselbe weitere achtundzwanzig Drachmen, das
sind 28 Drachmen;
10 (3. Hand) zur Verrechnung für Thôth dieselbe weitere ⟦acht, (das sind) 8 Drachmen,⟧
drei, (das sind) 3 Drachmen; ***Korrektur:Der Papyrus hat den uns unverständlichen Infinitiv διαδεδωκέναι (bzw. διὰ δεδωκέναι
nach BL I, S. 438). an Ammônianos, den Soldaten, 6 Drachmen;
16 (4. Hand) und ebenso zur Verrechnung für Epeiph zwölf Drachmen, (das sind) 12 Drachmen;
19 (5. Hand) ebenso für das 12. Jahr weitere 40 Drachmen;
21 (6. Hand) zur Verrechnung für Choiak vierundzwanzig Drachmen, das sind 2[4] Drachmen;
für Pharmôuthi acht Drachmen, das sind 8 (Drachmen);
25 für Pay[ni] acht Drachmen, (das sind) 8 Drachmen.
English translation
– – – 1 [ -ca.?- ] crown tax [ -ca.?- ]anchos, son of Pates, through his sister sixty drachmas on account, 60 drachmas:
7 (m. 2) For the reckoning for Mesore, the same (person) a further twenty eight drachmas,
= 28 drachmas.
10 (m. 3) For the reckoning for Thoth, the same (person) a further ⟦eight drachmas,
= 8 drachmas,⟧ three (drachmas), 3 drachmas, ***Correction:The papyrus has διαδεδωκέναι, or διὰ δεδωκέναι according to BL I, S. 438, neither
of which we understand. six drachmas to Ammonianos, the soldier.
16 (m. 4) And likewise on behalf of the reckoning for Epeiph twelve drachmas, 12 drachmas.
19 (m. 5) Likewise on behalf of year 12 a further 40 drachmas.
21 (m. 6) For the reckoning for Choiak twenty four drachmas, = 2[4] drachmas. For Pharmouthi
eight drachmas, = 8 drachmas.
25 For Payni eight drachmas, 8 drachmas.