1 An Valer[i]us Max[i]mus, den in der Gegend (zuständigen) centurioKommandant einer centuria, einer ca. 80 Mann starken Infanterie-Einheit., 3 von Taûêtis, Tochter des St[o]toêt[is], Priesterin aus dem Dorf Soknopaiû Nêsos im
Hêrakleidês-Bezirk. 5 Weil sich Deine Menschenfreundlichkeit, Herr, auf alleKorrektur: erstreckt, bitte ich selbst, eine verwitwete und hilflose Frau, darum, dieselbe Menschenfreundlichkeit
zu empfangen. 9 [Die Sache] verhält sich so: *** [ -ca.?- ]
English translation
1 To Valer[i]us Max[i]mus, the local centurioCommander of a centuria, an infantry unit of about 80 soldiers., 3 from Taouetis, daughter of St[o]toetis, priestess from the village of Soknopaiou
Nesos, Herakleides division. 5 Your benevolence, lord, extends to allCorrection: and I, a widowed and helpless woman, beseech you that I may benefit from this very
benevolence. 9 The matter is as follows: [ -ca.?- ]