Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

BGU IV 1068 TM Nr. 9450

Anzeige eines Todesfalles

Apollonias (Arsinoites) 101, 10. Febr.
Andere Publikationen W.Chr. 62; CPGr II 20; C.Pap.Jud. II 427
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
VIII, S. 40; IX, S. 25
Bemerkungen Zu Z. 21 - 24 vgl. ZPE 89, 1991, S. 101 - 102.
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Deutsch:
  • TUAT, N.F. 1 (2004), VII 43.
Englisch:
  • Johnson, Roman Egypt (1936), S. 249, Nr. 141

Deutsche Übersetzung (HGV-Erweiterungsprojekt, finanziert von der DFG)
English translation (HGV Enhancement Project funded by the DFG)

Inhalt Anzeige, Tod, Eid
Erwähnte Daten
  • Z. 9-11: 27. Dez. 100 - 25. Jan. 101
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
Ἰσιδώ[ρῳ βασι]λ(ικῷ) γραμμα[τ(εῖ)]
Ἀρσι(νοίτου) Θεμίσ(του) μερί[δ(ος)]
παρὰ Σωτέλους τοῦ Ἰωσήπου
τοῦ Θεομνᾶτος μητρὸς Ἐρωτίου
5ἀπὸ κώμη[ς Ἀ]πολλωνιάδος
ὁ υἱός μου Ἰ[ώσ]ηπος μητρὸς
Σάρρας ἀφῆλιξ μήπω κατα-
λήξας εἰς λαογραφίαν ἐτελεύ-
τησε τῷ Τῦβι μηνὶ τοῦ ἐνεσ-
10τῶτος τετάρτου ἔτους Τραιανοῦ
Καίσαρος τ[ο]ῦ κυρίου. διὸ ἀξιῶ
ταγῆναι αὐτὸν ἐν τοῖς τετελ(ευτηκόσι).
(hand 2) τῶι κωμογρα(μματεῖ). εἰ ἐτελ(εύτησε), ἀναγραψάμ(ενος)(*)
μετὰ χειρο(γραφίας) προσφώ(νησον)(*) ὡς καθ(ήκει).
15(ἔτους) δ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Νέρουα
Τραιαν[οῦ] Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ
Μεχεὶρ ιζ
(hand 3) Σωτέλης Ἰω-
σήπου ὁ πρωγε-
20γραμένος(*) ὠμ-
νύω(*) Α̣ὐ̣τοκράτο-
ρα Κα̣ίσ̣α[ρα Νέρουα -ca.?- ]
Τραιαν[ὸν -ca.?- ]
Σεβα̣[στόν -ca.?- ]

Apparatus


^ 13. cf. BL 8.40 : ἀναγραψάμ(ενον) prev. ed.
^ 14. cf. BL 9.25 : προσφω(νεῖν) prev. ed.
^ 19-20. l. προγε|γραμμένος
^ 20-21. l. ὀμ|νύω
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV

1 An Isidô[ros, den Königlichen] Schreiber des Hêrakleidês-Bezirks des Arsinoïtês,
3 von Sôtelês, Sohn des Iôsêpos, des Sohnes des Theomnas, und der Mutter Erôtion, aus dem Dorf [A]pollônias.
6 Mein Sohn I[ôs]êpos, Sohn der Sarra, minderjährig, noch nicht ausgeschieden (aus der Gruppe der Minderjährigen und überführt) zur Kopfsteuer, ist gestorben im Monat Tybi des gegenwärtigen vierten Jahres des Traianus Caesar, des Herren. 11 Hiermit bitte ich darum, daß er unter die Verstorbenenaufgenommen wird.
13 (2. Hand) An den Dorfschreiber. Wenn er gestorben ist, dann registriere (ihn) und gib (darüber) eine eidliche handschriftliche Erklärung ab, wie üblich.
14 Im 4. Jahr des Imperator Caesar Nerva Traian[us] Augustus Germanicus am 16.Mecheir.
18 (3. Hand) Ich, der oben genannte Sôtelês, Sohn des Iôsêpos, schwöre beim Imperator Caesa[r Nerva] Traian[us Optimus] Augustus [Germanicus] -ca.?-

1 To Isido[ros], royal scribeof the Arsinoite nome, Themistos division,
3 from Soteles, son of Josepos, the son of Theomnas, mother Erotion, from the village of Apollonias.
6 My son J[os]epos, mother Sarra, a minor, who had not yet ceased (to be a minor) with respect to the poll-tax, died in the month of Tybi of the present fourth year of Traianus Caesar, the lord. 11 Therefore I request that he is included amongst those, who have died.
13 (m. 2) To the village scribe. If he died, register him and make a report with a written sworn statement, as usual.
15 Year 4 of Imperator Caesar Nerva Traianus Augustus Germanicus, Mecheir 16.
18 (m. 3) I, Soteles, son of Josepos, the above mentioned, swear by Imperator Caesa[r Nerva] Traian[us Optimus] Augustus [Germanicus] -ca.?-