Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

BGU II 595 TM Nr. 9251

Titel: keiner

Arsinoites ca. 75 - 85
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
XIII, S. 24 BL online
Bemerkungen Gehört zum Archiv des Apollonios im Arsinoites; vgl. CE 79, 2004, S. 233-237. Datierung nach dem Rahmen des Archivs.
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Deutsch:
  • Olsson, Papyrusbriefe (1925) 45
Inhalt Brief (privat), Apollonios an den Gymnasiarchen Chairemon, mißglückte Rückzahlung von Geld, Spenden
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
Ἀπολλώνιος Χαιρήμονι τῶι
γυμνασιάρχωι χαίρειν.
Σω̣χ̣ώτης χρησάμενος ἐν τῆι πόλ(ει),
θέλων ἀποδο͂ναι(*) τὰς ἑκατὸν δρα-
5χμὰς, οὐχ εὗρέ σε, τοῦ δὲ σὲ μὴι(*) εὑ-
ρεθῆναι ἀποδέδωκε αὐτὰς ἄνω-
θον(*), εἵνα(*) φιλάνθρωπον εἰς δύο
τόπους μὴι(*) χορηγῆι. Θεω̣ν̣ε̣ίας̣(*) δὲ
ἔγραψέ μοι ἐπιστολὴν ὅτι ἔλεγας
10ὅ[τ]ι̣   ̣α[  ̣  ̣  ̣ ἐ]στιν ἐλαιὼν τὸν χ  ̣ν̣  ̣(  )
οὐ μό[ν]ον δὲ αὐ[τ]ὸ̣ς(*) ἔγραψε ἀ̣λλὰ
καὶ Ἀμμωνᾶτος καὶ Πασίωνος κατα-
βάντων \εἰ̣ς̣/ τὸ αὐτὸ εἴρηχαν καὶ εἰ μὴ,
ὅτι ὁ υἱός μου ἀσθενῖ(*) δινῶς(*) τούτ̣ο̣υ̣
15εἵνεκα(*) ἀνηρχόμην. ἐὰν δὲ θέλῃς
ἃ̣ς̣ ἔ̣χωι(*) παρὰ Θαυμαστῆι σὺν ὧι
ἦρκα̣ς ἡμέρας̣ τὰ β̣  ̣  ̣  ̣  ̣β̣αρολ̣ι̣
καν  ̣ελωστης δύνηται τα̣  ̣  ̣  ̣  ̣
πλήρωσιν τῶν (δραχμῶν) ρ καὶ τοῦ φιλαν-
20θρώπου ἑτ̣υμάσαι(*) [π]έμψω σοι
ἐὰν μὴι(*) πάλειν(*) εἰς τ̣ὸ̣ σ̣αριν ἔλ̣θ̣ω
Traces 3 lines

Apparatus


^ 4. l. ἀποδοῦναι
^ 5. l. μὴ
^ 6-7. l. ἄνω|θεν
^ 7. l. ἵνα
^ 8. l. μὴ
^ 8. bgu 2 p.357 : Θέω̣ν̣   ̣  ̣ prev. ed.
^ 11. bgu 2 p.358 :   ̣  ̣  ̣  ̣υ[τ]ο̣σ̣ prev. ed.
^ 14. l. ἀσθενεῖ
^ 14. l. δεινῶς
^ 15. l. ἕνεκα
^ 16. l. ἔχω
^ 20. l. ἑτοιμάσαι
^ 21. l. μὴ
^ 21. l. πάλιν
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV

1 Apollônios dem GymnasiarchenChairêmôn Freude.
3 Sôchôtes, der hundert Drachmen in der Stadt geliehen hatte und sie zurückbezahlen wollte, konnte dich nicht finden, und da du nicht angetroffen werden konntest, bezahlte er sie zurück, damit er nicht an zwei Stellen Gratifikation zu bezahlen brauchte. 8 Theôneias hat mir einen Brief geschrieben, dass du gesagt hast, daß [ -ca.?- ], aber nicht bloß er hat es geschrieben, sondern auch Ammonas und Pasion, die an denselben Platz heruntergekommen sind, haben es gesagt. 13 Wenn nicht mein Sohn schrecklich krank gewesen wäre, wäre ich dieser Sache wegen heraufgekommen. 15 Sei so gut und nimm die beiden ArtabenWeizen, die ich bei Thaumastes habe [ -ca.?- ] 19 die Zahlung der 100 Drachmen und der Verwaltungsgebühr bereit zu halten. 20 Ich werde Dir schicken, falls ich nicht wieder zu [ -ca.?- ] komme.
Leicht veränderte Version der Übersetzung in Olsson, Papyrusbriefe, S. 135.