Heidelberger Gesamtverzeichnis der griechischen Papyrusurkunden Ägyptens

HGV – Heidelberger Gesamtverzeichnis

SB III 6704 TM Nr. 18825

Vertragliche Übereinkunft zwischen der Jägergilde von Aphrodito und ihren Vorständen

Aphrodites Kome (Antaiopolites) 538, 23. Jan.
Andere Publikationen SB III 6266
Material Papyrus
BL-Einträge
(nach BL-Konkordanz)
X, S. 186
Bemerkungen Gehört zum Dioskoros - Archiv.
Übersetzungen
verbergenanzeigen
Deutsch:
  • Mees, Organisationsformen römischer Töpfer-Manufakturen (2002), S. 390.
Französisch:
  • M. Hombert, Aegyptus 4, 1923, S. 47-48
Inhalt Vertrag, Gilde (Jäger) mit ihrem Vorstand, Gehorsam, Regeln
Texte der DDbDP papyri.info Infofenster für digitale Inhalte wieder einblenden
[μ]ε̣τ̣ὰ̣ τ̣ὴν ὑπατείαν Φλ(αυίου) Βελισαρίου τοῦ ἐνδοξ(οτάτου), Τῦβι κη πρώτης ἰνδικ(τίονος).
Φ̣[λα]υ̣ίοις̣ Ἑρμ̣α̣υ̣ῶτι Ἀβρααμίο(υ) καὶ Ἀνο(υ)φίῳ Ὥρο(υ), κεφαλαιωταῖς
[κ]α̣ὶ ὁμοτέχνῃ ἡμῶν ἀπὸ κώμης Ἀφροδίτης τοῦ Ἀνταιοπολίτου νομοῦ,
κοινότης τῶν ἀγρευτῶν τῶν καὶ διαφερόντων τῷ ἐνδόξῳ οἴκῳ
5τῆς αὐτῆς κώμης Ἀφροδίτης πρὸς τὴν ὑπογραφὴν τῶν εἰδότων
καὶ <ὑπὲρ> τῶν μὴ εἰδότων ὑπογραψάντων, χαίρ(ειν). ὁμολογοῦμεν κοινῇ γνώμῃ
καὶ ἀδόλῳ προαιρέσει κατὰ τήνδε τὴν ἔγγραφον ἀσφάλειαν ὁμολογίαν,
ἄνευ οἵας δήποτε βίας καὶ ἀνάγκης καὶ συναρπαγῆς, ἑκώντες(*)
καὶ πεπεισμένοι, ὥστε ὑμᾶς εἶναι ἐπάνω ἡμῶν κεφαλαιωτὰς
10πρὸς ὃν βο(ύ)λεται χρόνον ὁ λαμπρότατος γεοῦχος ἀπὸ τῆς σήμερον καὶ
προγεγραμμένης ἡμέρας, ἥτις ἐστὶν Τῦβι εἰκὰς ὀγδόη τῆς
ἐνεστώσης πρώτης ἰνδικ(τίονος), καὶ ὑπακούειν ὑμῖν ἐν πᾶσι
καλοῖς ἔργοις τοῖς ἀρέσκουσι τῷ θεῷ καὶ τοῖς ἀνθρώποις,
πρὸς τὸ παλαιὸν καὶ γονικὸν ἡμῶν ἔθος ἀόκνως οὐ μὴν ἀλλὰ
15καὶ πάντα τ̣ὰ̣ συνθέματα καὶ τὰς συνηθείας καὶ α̣  ̣ρτικ̣  ̣
ον̣τας ἐν τῇ γεγενημένῃ παρʼ ἡμῶν ὁμολογίᾳ τῷ αὐτῷ γεούχῳ̣,
ἡμῶν πάντων ἐπιγινωσκόντων ἐξ ἰσομερίας(*) δικαίῳ
λόγῳ. εἰ δέ τις ἐξ ἡμῶν γαμήσῃ, δώσει οἴνο(υ) ἀγγῖα(*) δύο , εἰ δʼ ἔκ̣
τινος ἡμῶν γεννηθεῖσα, παρέξει οἴνο(υ) ἀγγῖον(*) ἕν , εἰ δέ τις ἐξ ἡμῶν
20[  ̣  ̣]δ̣[  ̣]δ̣[ -ca.?- ]
βουλόμενος ἐν κρυπτῷ, παρέξει [ -ca.?- ]
πρ  ̣  ̣  ̣  ̣τ̣η  ̣  ̣  ̣  ̣θ̣ε̣ι̣  ̣  ̣ π̣α̣ρ̣ὰ̣ τ̣ο̣ῦ̣ \α̣ὐ̣τ̣ο̣ῦ̣/ π̣ρ̣ώ̣τ̣ο̣υ̣ δ̣ώ̣σ̣ε̣ι̣   ̣  ̣  ̣  ̣ρ̣ο̣υ̣
κ̣α̣ὶ̣ τ̣ὰ̣ α̣ὐ̣τ̣ὰ ξύλα ε[ -ca.?- ]π̣ρ̣ω̣τ̣[  ̣  ̣]· ὁ δὲ λαβὼν τίμημα πάκτονος
καὶ εὐχόμεν\ος/ μετὰ τοῦ βουλομέν[ο(υ)] ἀγοράσαι τοῦτον τὸ\ν/ πάκτονα κα̣ὶ̣ [  ̣  ̣  ̣  ̣]
25[  ̣]ς π̣ω̣λύσῃ(*) τῷ αὐτῷ ἀνδρὶ ἄλλον πάκτονα παρὰ τὴν γνώμη[ν]
τοῦ πρώτου ἀνθρώπου δώσει νόμισμα. ὁ δὲ κλεψάμενος
ἕν̣α ξ[ύ]λον ἐν λυστρ̣[ικῷ](*) τ̣ρ[ό]π̣ῳ̣, εἰ μ̣ὲν ἐν τῷ \ὕ/δατι, παρέξει χρυσοῦ
[τ]ρ̣ιμή̣σιον ἕν , εἰ δʼ εὑρηθείη μὲν παρʼ αὐτο(ῦ) ἐν τῇ ἐπα  ̣  ̣[  ̣  ̣  ̣]
[ -ca.?- ν]όμισμα ἐπὶ τ[  ̣]δε ἡμᾶς πάντας
30[ -ca.?- ] καὶ συνελθεῖν μιᾷ γνώμῃ μετά τινος ἡμῶν
[ -ca.?- ]τ̣ο̣ ε̣ἰ̣σ̣δι̣δομέν[ο]υ
[ -ca.?- ]διο̣ τὰ δὲ δημόσια̣ τὰ καὶ ἀνήκο[ντα]
[ -ca.?- ]  ̣  ̣  ̣σ̣ε̣υ̣ον̣τ̣α̣ παρʼ ἡμῶν διδόν[α]ι καθʼ ἔτος
[ -ca.?- ] ἐγκαταβαλεῖν πρὸς τὸ ἔθος· ὁ δ̣[ὲ συγ]χωρήσας
-- -- -- -- -- -- -- -- -- --
papyri.info
Übersetzungen aus dem HGV
keine Übersetzungen verfügbar